Diese Metapher riecht nach Verwesung und ist geräuschlos.

Bestimmung Satz „Diese Metapher riecht nach Verwesung und ist geräuschlos.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Diese Metapher riecht nach Verwesung und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und ist geräuschlos.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Diese Metapher riecht nach Verwesung und ist geräuschlos.

Deutsch  Diese Metapher riecht nach Verwesung und ist geräuschlos.

Norwegisch  Denne metaforen lukter av forråtnelse og er lydløs.

Russisch  Эта метафора пахнет разложением и беззвучна.

Finnisch  Tämä metafora haisee mädäntyneeltä ja on äänetön.

Belorussisch  Гэта метафара пахне разлажэннем і безгучная.

Portugiesisch  Esta metáfora cheira a decomposição e é silenciosa.

Bulgarisch  Тази метафора мирише на разложение и е безшумна.

Kroatisch  Ova metafora miriše na raspad i tiha je.

Französisch  Cette métaphore sent la décomposition et est silencieuse.

Ungarisch  Ez a metafora a rothadás szagát árasztja és hangtalan.

Bosnisch  Ova metafora miriše na raspad i tiha je.

Ukrainisch  Ця метафора пахне гниттям і безшумна.

Slowakisch  Táto metafora vonia po rozklade a je bezhlučná.

Slowenisch  Ta metafora diši po razgradnji in je tiha.

Urdu  یہ استعارہ سڑنے کی بو دیتا ہے اور خاموش ہے.

Katalanisch  Aquesta metàfora fa olor de descomposició i és silenciosa.

Mazedonisch  Оваа метафора мириса на распаѓање и е безшумна.

Serbisch  Ova metafora miriše na raspad i tiha je.

Schwedisch  Denna metafor luktar förfall och är ljudlös.

Griechisch  Αυτή η μεταφορά μυρίζει σήψη και είναι αθόρυβη.

Englisch  This metaphor smells of decay and is silent.

Italienisch  Questa metafora puzza di decomposizione ed è silenziosa.

Spanisch  Esta metáfora huele a descomposición y es silenciosa.

Tschechisch  Tato metafora voní po rozkladu a je tichá.

Baskisch  Metafora honek usteltze usaina du eta isila da.

Arabisch  هذه الاستعارة تشم رائحة التحلل وهي صامتة.

Japanisch  このメタファーは腐敗の匂いがし、静かです。

Persisch  این استعاره بوی فساد می‌دهد و بی‌صدا است.

Polnisch  Ta metafora pachnie rozkładem i jest cicha.

Rumänisch  Această metaforă miroase a descompunere și este tăcută.

Dänisch  Denne metafor lugter af forrådnelse og er lydløs.

Hebräisch  המטפורה הזו מריחה מרקבון והיא שקטה.

Türkisch  Bu metafor çürüme kokuyor ve sessizdir.

Niederländisch  Deze metafoor ruikt naar ontbinding en is stil.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 430760, 20478



Kommentare


Anmelden