Die karolingischen Denare waren aus reinem Silber und sollen überall Geltung haben.
Bestimmung Satz „Die karolingischen Denare waren aus reinem Silber und sollen überall Geltung haben.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die karolingischen Denare waren aus reinem Silber und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und sollen überall Geltung haben.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
überall
Übersetzungen Satz „Die karolingischen Denare waren aus reinem Silber und sollen überall Geltung haben.“
Die karolingischen Denare waren aus reinem Silber und sollen überall Geltung haben.
Karolingiske denarer var laget av rent sølv og skal ha gyldighet overalt.
Каролингские денары были из чистого серебра и должны были иметь хождение повсюду.
Karolingiset denaarit olivat puhdasta hopeaa ja niiden pitäisi olla voimassa kaikkialla.
Каралінгскія дэнары былі з чыстага срэбра і павінны былі мець дзеянне ўсюды.
Os denários carolíngios eram de prata pura e deveriam ter validade em toda parte.
Каролингските денари бяха от чисто сребро и трябваше да имат валидност навсякъде.
Karolingijski denari bili su od čistog srebra i trebali su imati valjanost svuda.
Les deniers carolingiens étaient en argent pur et devaient avoir cours partout.
A karoling denárok tiszta ezüstből készültek, és mindenhol érvényesnek kellett lennie.
Karolingijski denari su bili od čistog srebra i trebali su imati važenje svuda.
Каролінгські денари були з чистого срібла і повинні були мати силу скрізь.
Karolínske denáry boli z čistého striebra a mali by mať platnosť všade.
Karolingi denarji so bili iz čistega srebra in naj bi imeli veljavnost povsod.
کارولنگی دینار خالص چاندی کے بنے تھے اور انہیں ہر جگہ قبول کیا جانا چاہیے تھا۔
Els denaris carolíngis eren de plata pura i haurien de tenir validesa arreu.
Каролиншките денари беа од чисто сребро и требаше да имаат важност насекаде.
Каролиншки динар је био од чистог сребра и требало је да има важност свуда.
De karolingiska denarerna var av rent silver och skulle ha giltighet överallt.
Οι καρολινγικοί δηνάριοι ήταν από καθαρό ασήμι και θα έπρεπε να έχουν ισχύ παντού.
The Carolingian denarii were made of pure silver and were supposed to be valid everywhere.
I denari carolingi erano di argento puro e dovevano avere validità ovunque.
Los denarios carolingios eran de plata pura y debían tener validez en todas partes.
Karolínské denáry byly z čistého stříbra a měly by mít platnost všude.
Karolingiar denarioak zilar puroz eginak ziren eta leku guztietan balio izan beharko lukete.
كانت الدنانير الكارولنجية مصنوعة من الفضة الخالصة وكان من المفترض أن تكون صالحة في كل مكان.
カロリングのデナリは純銀製で、どこでも通用するはずでした。
دینارهای کارولینگی از نقره خالص ساخته شده بودند و باید در همه جا معتبر میبودند.
Denary karolińskie były ze czystego srebra i miały być ważne wszędzie.
Denarii carolingieni erau din argint pur și ar fi trebuit să fie valabili pretutindeni.
De karolingiske denarer var lavet af rent sølv og skulle have gyldighed overalt.
הדינרים הקארולינגיים היו עשויים מכסף טהור והיו אמורים להיות בתוקף בכל מקום.
Karolenj denarları saf gümüşten yapılmıştı ve her yerde geçerli olması gerekiyordu.
De Karolingische denarii waren van puur zilver en zouden overal geldig moeten zijn.