Die ganze Stadt pries den edlen Ritter, der die Gefahr von den Einwohnern abgewandt hatte.
Bestimmung Satz „Die ganze Stadt pries den edlen Ritter, der die Gefahr von den Einwohnern abgewandt hatte.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Die ganze Stadt pries den edlen Ritter, NS.
Nebensatz NS: HS, der die Gefahr von den Einwohnern abgewandt hatte.
Übersetzungen Satz „Die ganze Stadt pries den edlen Ritter, der die Gefahr von den Einwohnern abgewandt hatte.“
Die ganze Stadt pries den edlen Ritter, der die Gefahr von den Einwohnern abgewandt hatte.
Hele byen lovpriste den edle ridderen som hadde avverget faren fra innbyggerne.
Весь город восхвалял благородного рыцаря, который отвел опасность от жителей.
Koko kaupunki ylisti jaloa ritari, joka oli torjunut vaaran asukkailta.
Усяго горада хваліў шляхетнага рыцара, які адвёў небяспеку ад жыхароў.
Toda a cidade louvou o nobre cavaleiro que afastou o perigo dos habitantes.
Целият град възхваляваше благородния рицар, който отстрани опасността от жителите.
Cijeli grad hvalio je plemenitog viteza koji je odvratio opasnost od stanovnika.
Toute la ville louait le noble chevalier qui avait écarté le danger des habitants.
Az egész város dicsérte a nemes lovagot, aki elhárította a veszélyt a lakosoktól.
Cijeli grad je hvalio plemenitog viteza koji je odvratio opasnost od stanovnika.
Усе місто прославляло благородного лицаря, який відвернув небезпеку від мешканців.
Celé mesto chválilo ušľachtilého rytiera, ktorý odvrátil nebezpečenstvo od obyvateľov.
Vse mesto je hvalilo plemenitega viteza, ki je odvrnil nevarnost od prebivalcev.
پورے شہر نے اس نیک دل سپاہی کی تعریف کی جس نے رہائشیوں سے خطرہ دور کیا۔
La ciutat sencera lloava el noble cavaller que havia allunyat el perill dels habitants.
Целиот град го пофали благородниот витез кој ја отстрани опасноста од жителите.
Ceo grad je hvalio plemenitog viteza koji je odvratio opasnost od stanovnika.
Hela staden prisade den ädle riddaren som hade avvärjt faran från invånarna.
Ολόκληρη η πόλη επαίνεσε τον ευγενή ιππότη που είχε απομακρύνει τον κίνδυνο από τους κατοίκους.
The whole city praised the noble knight who had warded off danger from the inhabitants.
L'intera città lodava il nobile cavaliere che aveva allontanato il pericolo dagli abitanti.
Toda la ciudad alababa al noble caballero que había alejado el peligro de los habitantes.
Celé město chválilo ušlechtilého rytíře, který odvrátil nebezpečí od obyvatel.
Hiri osoak laudatu zuen noble zaldunari, herritarren arriskua uxatu zuena.
مدح المدينة بأكملها الفارس النبيل الذي أبعد الخطر عن السكان.
街全体が、住民から危険を遠ざけた高貴な騎士を称賛しました。
کل شهر شوالیه نجیب را ستایش کرد که خطر را از ساکنان دور کرده بود.
Całe miasto chwaliło szlachetnego rycerza, który odwrócił niebezpieczeństwo od mieszkańców.
Întregul oraș l-a lăudat pe nobilul cavaler care a îndepărtat pericolul de la locuitori.
Hele byen roste den ædle ridder, der havde afværget faren fra indbyggerne.
העיר כולה שיבחה את האבירים האציליים שהסיר את הסכנה מהתושבים.
Bütün şehir, sakinlerden tehlikeyi uzaklaştıran soylu şövalyeyi övdü.
De hele stad prees de nobele ridder die het gevaar van de inwoners had afgewend.