Die engsten Verwandten betreuen ihn und nehmen an seinem Schmerz teil.

Bestimmung Satz „Die engsten Verwandten betreuen ihn und nehmen an seinem Schmerz teil.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die engsten Verwandten betreuen ihn und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1 und nehmen an seinem Schmerz teil.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die engsten Verwandten betreuen ihn und nehmen an seinem Schmerz teil.

Deutsch  Die engsten Verwandten betreuen ihn und nehmen an seinem Schmerz teil.

Norwegisch  De nærmeste slektningene tar seg av ham og deltar i hans smerte.

Russisch  Ближайшие родственники заботятся о нем и разделяют его боль.

Finnisch  Lähimmät sukulaiset huolehtivat hänestä ja osallistuvat hänen kipuunsa.

Belorussisch  Блізкія сваякі клапоцяцца пра яго і ўдзельнічаюць у яго болі.

Portugiesisch  Os parentes mais próximos cuidam dele e compartilham sua dor.

Bulgarisch  Най-близките роднини се грижат за него и споделят болката му.

Kroatisch  Najbliži rođaci brinu se o njemu i sudjeluju u njegovoj boli.

Französisch  Les proches s'occupent de lui et partagent sa douleur.

Ungarisch  A legközelebbi rokonok gondoskodnak róla és osztoznak a fájdalmában.

Bosnisch  Najbliži rođaci brinu o njemu i dijele njegovu bol.

Ukrainisch  Найближчі родичі піклуються про нього і ділять його біль.

Slowakisch  Najbližší príbuzní sa o neho starajú a zdieľajú jeho bolesť.

Slowenisch  Najbližji sorodniki skrbijo zanj in delijo njegovo bolečino.

Urdu  قریبی رشتہ دار اس کا خیال رکھتے ہیں اور اس کے درد میں شریک ہوتے ہیں.

Katalanisch  Els parents més propers s'ocupen d'ell i comparteixen el seu dolor.

Mazedonisch  Најблиските роднини се грижат за него и учествуваат во неговата болка.

Serbisch  Najbliži rođaci brinu o njemu i dele njegovu bol.

Schwedisch  De närmaste släktingarna tar hand om honom och deltar i hans smärta.

Griechisch  Οι κοντινότεροι συγγενείς τον φροντίζουν και συμμετέχουν στον πόνο του.

Englisch  The closest relatives take care of him and share in his pain.

Italienisch  I parenti più stretti si prendono cura di lui e partecipano al suo dolore.

Spanisch  Los parientes más cercanos lo cuidan y comparten su dolor.

Tschechisch  Nejbližší příbuzní se o něj starají a sdílejí jeho bolest.

Baskisch  Hurbilen senideak zaintzen diote eta bere minarekin parte hartzen dute.

Arabisch  الأقارب المقربون يعتنون به ويشاركونه ألمه.

Japanisch  最も近い親族が彼の世話をし、彼の痛みを共有します。

Persisch  نزدیک‌ترین خویشاوندان از او مراقبت می‌کنند و در درد او شریک هستند.

Polnisch  Najbliżsi krewni opiekują się nim i dzielą się jego bólem.

Rumänisch  Cei mai apropiați rude au grijă de el și împărtășesc durerea lui.

Dänisch  De nærmeste slægtninge passer på ham og deler hans smerte.

Hebräisch  הקרובים ביותר דואגים לו ומשתתפים בכאב שלו.

Türkisch  En yakın akrabaları ona bakıyor ve acısını paylaşıyor.

Niederländisch  De naaste familieleden zorgen voor hem en delen in zijn pijn.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 88025



Kommentare


Anmelden