Die berittenen Fahrer schlugen mit Knuten auf die Pferde.
Bestimmung Satz „Die berittenen Fahrer schlugen mit Knuten auf die Pferde.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die berittenen Fahrer schlugen mit Knuten auf die Pferde.“
Die berittenen Fahrer schlugen mit Knuten auf die Pferde.
De beridne rytterne slo med pisker på hestene.
Всадники били лошадей кнутами.
Ratsastajat löivät hevosia ruoskoilla.
Коннікі білі коней кнутамі.
Os cavaleiros golpearam os cavalos com chicotes.
Наездниците удряха конете с камшици.
Jahači su udarali konje bičevima.
Les cavaliers frappaient les chevaux avec des fouets.
A lovasok ostorral ütötték a lovakat.
Jahači su udarali konje bičevima.
Верхи били коней батогами.
Jazdci bili kone bičmi.
Jahači so udarjali konje z biči.
سواروں نے گھوڑوں پر کوڑے مارے۔
Els cavallers van colpejar els cavalls amb fuets.
Јахачите удрија коњите со камшици.
Jahači su udarali konje bičevima.
Ryttarna slog med piskor på hästarna.
Οι καβαλάρηδες χτύπησαν τα άλογα με μαστίγια.
The mounted riders struck the horses with whips.
I cavalieri a cavallo colpirono i cavalli con le fruste.
Los jinetes golpearon a los caballos con látigos.
Jezdci bili koně biči.
Zaldikoek zaldien gainean makilak jo zuten.
ركوب الخيل ضربوا الخيول بالعصي.
騎乗者たちは馬を鞭で打った。
سواران با شلاق به اسبها ضربه زدند.
Jeźdźcy uderzyli konie batami.
Călăreții au lovit caii cu biciurile.
De beridne ryttere slog hestene med pisker.
הרוכבים היכו את הסוסים בשוטים.
Atlı sürücüler atlara kamçılarla vurdu.
De bereden rijders sloegen met zwepen op de paarden.