Die beiden stritten und zankten den ganzen Tag.
Bestimmung Satz „Die beiden stritten und zankten den ganzen Tag.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die beiden stritten und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und zankten den ganzen Tag.
Übersetzungen Satz „Die beiden stritten und zankten den ganzen Tag.“
Die beiden stritten und zankten den ganzen Tag.
The two quarrelled and fought all day long.
De to kranglet og diskuterte hele dagen.
Они оба спорили и ссорились весь день.
He riitelivät ja kinastelivat koko päivän.
Яны абодва спрачаліся і сварыліся ўвесь дзень.
Os dois discutiram e brigaram o dia todo.
Двамата се караха и спореха през целия ден.
Njih dvoje su se svađali i prepirali cijeli dan.
Les deux se disputaient et se querellaient toute la journée.
A ketten egész nap vitatkoztak és veszekedtek.
Njih dvoje su se svađali i prepirali cijeli dan.
Вони обидва сперечалися і сварилися цілий день.
Obaja sa hádali a dohadovali celý deň.
Oba sta sta se prepirala in se kregala ves dan.
دونوں نے پورے دن جھگڑا اور لڑائی کی۔
Els dos van discutir i barallar-se tot el dia.
Двајцата се расправаа и се караа цел ден.
Njih dvoje su se svađali i prepirali ceo dan.
De två bråkade och grälade hela dagen.
Οι δύο τσακώνονταν και μαλώναν όλη μέρα.
I due litigavano e si contendevano per tutto il giorno.
Los dos discutieron y pelearon todo el día.
Oba se hádali a dohadovali celý den.
Biak eztan eta eztabaidatzen egon ziren egun osoan.
تجادل الاثنان وتخاصما طوال اليوم.
二人は一日中口論し、争っていました。
آنها تمام روز با هم دعوا و مشاجره کردند.
Oni kłócili się i sprzeczali przez cały dzień.
Cei doi s-au certat și s-au certat toată ziua.
De to skændtes og diskuterede hele dagen.
השניים רבו ונתו כל היום.
İkisi bütün gün tartıştı ve kavga etti.
De twee ruzieden en maakten de hele dag ruzie.