Die beiden schnackten den ganzen Abend über Gott und die Welt.

Bestimmung Satz „Die beiden schnackten den ganzen Abend über Gott und die Welt.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Die beiden schnackten den ganzen Abend über Gott und die Welt.

Deutsch  Die beiden schnackten den ganzen Abend über Gott und die Welt.

Norwegisch  De to snakket hele kvelden om Gud og verden.

Russisch  Они оба разговаривали весь вечер о Боге и мире.

Finnisch  He puhuivat koko illan Jumalasta ja maailmasta.

Belorussisch  Яны абодва размаўлялі ўвесь вечар пра Бога і свет.

Portugiesisch  Os dois conversaram a noite toda sobre Deus e o mundo.

Bulgarisch  Двамата говориха цяла вечер за Бога и света.

Kroatisch  Njih dvoje su razgovarali cijelu večer o Bogu i svijetu.

Französisch  Les deux ont discuté toute la soirée de Dieu et du monde.

Ungarisch  A ketten egész este beszélgettek Istenről és a világról.

Bosnisch  Njih dvoje su razgovarali cijelu večer o Bogu i svijetu.

Ukrainisch  Вони обидва говорили весь вечір про Бога і світ.

Slowakisch  Obaja sa celý večer rozprávali o Bohu a svete.

Slowenisch  Oba sta se celo večer pogovarjala o Bogu in svetu.

Urdu  دونوں نے پورے شام خدا اور دنیا کے بارے میں بات کی۔

Katalanisch  Els dos van parlar tota la nit sobre Déu i el món.

Mazedonisch  Двајцата разговараа цела вечер за Бог и светот.

Serbisch  Njih dvoje su razgovarali celu večer o Bogu i svetu.

Schwedisch  De två pratade hela kvällen om Gud och världen.

Griechisch  Οι δύο μιλούσαν όλο το βράδυ για τον Θεό και τον κόσμο.

Englisch  The two talked all evening about God and the world.

Italienisch  I due hanno parlato per tutta la sera di Dio e del mondo.

Spanisch  Los dos hablaron toda la noche sobre Dios y el mundo.

Tschechisch  Oba mluvili celý večer o Bohu a světě.

Baskisch  Biak gau osoan hitz egin zuten Jainkoaz eta munduaz.

Arabisch  تحدث الاثنان طوال المساء عن الله والعالم.

Japanisch  二人は一晩中神と世界について話しました。

Persisch  آنها تمام شب درباره خدا و جهان صحبت کردند.

Polnisch  Oni rozmawiali przez całą noc o Bogu i świecie.

Rumänisch  Cei doi au vorbit toată seara despre Dumnezeu și lume.

Dänisch  De to snakkede hele aftenen om Gud og verden.

Hebräisch  השניים שוחחו כל הערב על אלוהים ועל העולם.

Türkisch  İkisi bütün akşam Tanrı ve dünya hakkında sohbet ettiler.

Niederländisch  De twee praatten de hele avond over God en de wereld.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 280464



Kommentare


Anmelden