Die beiden Mannschaften hatten Aufstellung genommen.
Bestimmung Satz „Die beiden Mannschaften hatten Aufstellung genommen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die beiden Mannschaften hatten Aufstellung genommen.“
Die beiden Mannschaften hatten Aufstellung genommen.
De to lagene hadde tatt oppstilling.
Обе команды заняли позиции.
Molemmat joukkueet olivat ottaneet paikat.
Абедзве каманды занялі пазіцыі.
As duas equipes tomaram posição.
Двата отбора заеха на позиция.
Obje momčadi su zauzele pozicije.
Les deux équipes ont pris position.
A két csapat felállt.
Obje ekipe su zauzele pozicije.
Обидві команди зайняли позиції.
Obe mužstvá zaujali postavenie.
Obe ekipi sta zasedli položaje.
دونوں ٹیموں نے اپنی جگہ سنبھال لی ہے۔
Les dues equips han pres posició.
Двете екипи зазедоа позиции.
Obe ekipe su zauzele pozicije.
De två lagen hade tagit position.
Οι δύο ομάδες είχαν πάρει θέση.
The two teams had taken their positions.
Le due squadre avevano preso posizione.
Los dos equipos habían tomado posición.
Obě týmy zaujaly postavení.
Bi taldeek postua hartu zuten.
الفريقان اتخذوا مواقع.
2つのチームはポジションを取った。
دو تیم در موقعیت قرار گرفتند.
Obie drużyny zajęły pozycje.
Cele două echipe și-au luat pozițiile.
De to hold havde taget opstilling.
שתי הקבוצות לקחו עמדות.
İki takım pozisyon aldı.
De twee teams hebben zich opgesteld.