Die allgemeine Verzagtheit entsprach den Umständen, nicht den menschlichen Möglichkeiten.
Bestimmung Satz „Die allgemeine Verzagtheit entsprach den Umständen, nicht den menschlichen Möglichkeiten.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Dativobjekt
Indirektes Objekt
· Dativ
Frage:
Wem?
den Umständen, nicht den menschlichen Möglichkeiten
Übersetzungen Satz „Die allgemeine Verzagtheit entsprach den Umständen, nicht den menschlichen Möglichkeiten.“
Die allgemeine Verzagtheit entsprach den Umständen, nicht den menschlichen Möglichkeiten.
Den generelle motløshet svarte til omstendighetene, ikke de menneskelige mulighetene.
Общая уныние соответствовала обстоятельствам, а не человеческим возможностям.
Yleinen epätoivo vastasi olosuhteita, ei inhimillisiä mahdollisuuksia.
Агульная безнадзейнасць адпавядала абставінам, а не чалавечым магчымасцям.
A desolação geral correspondia às circunstâncias, não às possibilidades humanas.
Общата безнадеждност отговаряше на обстоятелствата, а не на човешките възможности.
Opća beznađa odgovarala je okolnostima, a ne ljudskim mogućnostima.
Le désespoir général correspondait aux circonstances, pas aux possibilités humaines.
Az általános kétségbeesés megfelelt a körülményeknek, nem az emberi lehetőségeknek.
Opća beznađe odgovaralo je okolnostima, a ne ljudskim mogućnostima.
Загальна безнадія відповідала обставинам, а не людським можливостям.
Všeobecná beznádejnosť zodpovedala okolnostiam, nie ľudským možnostiam.
Splošna obupnost je ustrezala okoliščinam, ne človeškim možnostim.
عام مایوسی حالات کے مطابق تھی، انسانی امکانات کے مطابق نہیں۔
La desesperança general corresponia a les circumstàncies, no a les possibilitats humanes.
Општата безнадежност одговараше на околностите, а не на човечките можности.
Opšta beznađa odgovarala su okolnostima, a ne ljudskim mogućnostima.
Den allmänna förtvivlan motsvarade omständigheterna, inte de mänskliga möjligheterna.
Η γενική απελπισία αντιστοιχούσε στις συνθήκες, όχι στις ανθρώπινες δυνατότητες.
The general despair corresponded to the circumstances, not to human possibilities.
La generale disperazione corrispondeva alle circostanze, non alle possibilità umane.
La desesperanza general correspondía a las circunstancias, no a las posibilidades humanas.
Obecná beznaděj odpovídala okolnostem, nikoli lidským možnostem.
Gauza orokorra itxaropena egoerei egokitzen zitzaien, ez giza aukerei.
اليأس العام كان يتناسب مع الظروف، وليس مع الإمكانيات البشرية.
一般的な絶望は状況に対応しており、人間の可能性には対応していませんでした。
ناامیدی عمومی با شرایط مطابقت داشت، نه با امکانات انسانی.
Ogólny pesymizm odpowiadał okolicznościom, a nie możliwościom ludzkim.
Dezamăgirea generală corespundea circumstanțelor, nu posibilităților umane.
Den generelle fortvivlelse svarede til omstændighederne, ikke de menneskelige muligheder.
הייאוש הכללי התאים לנסיבות, לא לאפשרויות האנושיות.
Genel umutsuzluk, koşullara değil, insan olanaklarına karşılık geliyordu.
De algemene wanhoop kwam overeen met de omstandigheden, niet met de menselijke mogelijkheden.