Die Zeit für die Vorbereitungen war, wie wir gesehen haben, zweigeteilt gewesen.

Bestimmung Satz „Die Zeit für die Vorbereitungen war, wie wir gesehen haben, zweigeteilt gewesen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Die Zeit für die Vorbereitungen war, NS, zweigeteilt gewesen.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, wie wir gesehen haben, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Zeit für die Vorbereitungen war, wie wir gesehen haben, zweigeteilt gewesen.

Deutsch  Die Zeit für die Vorbereitungen war, wie wir gesehen haben, zweigeteilt gewesen.

Norwegisch  Tiden for forberedelsene hadde, som vi har sett, vært delt i to.

Russisch  Время для подготовки, как мы видели, было разделено на две части.

Finnisch  Aika valmisteluille oli, kuten olemme nähneet, ollut jaettu kahteen osaan.

Belorussisch  Час для падрыхтоўкі быў, як мы бачылі, падзелены на дзве часткі.

Portugiesisch  O tempo para os preparativos foi, como vimos, dividido em duas partes.

Bulgarisch  Времето за подготовките беше, както видяхме, разделено на две части.

Kroatisch  Vrijeme za pripreme bilo je, kao što smo vidjeli, podijeljeno na dva dijela.

Französisch  Le temps pour les préparatifs était, comme nous l'avons vu, divisé en deux.

Ungarisch  Az előkészületek ideje, ahogy láttuk, meg volt osztva.

Bosnisch  Vrijeme za pripreme je, kao što smo vidjeli, bilo podijeljeno na dva dijela.

Ukrainisch  Час для підготовки був, як ми бачили, поділений на дві частини.

Slowakisch  Čas na prípravy bol, ako sme videli, rozdelený na dve časti.

Slowenisch  Čas za priprave je bil, kot smo videli, razdeljen na dva dela.

Urdu  تیاری کے لیے وقت، جیسا کہ ہم نے دیکھا، دو حصوں میں تقسیم تھا۔

Katalanisch  El temps per a les preparacions havia estat, com hem vist, dividit en dues parts.

Mazedonisch  Времето за подготовките беше, како што видовме, поделено на две.

Serbisch  Vreme za pripreme je, kao što smo videli, bilo podeljeno na dva dela.

Schwedisch  Tiden för förberedelserna var, som vi har sett, delad i två.

Griechisch  Ο χρόνος για τις προετοιμασίες ήταν, όπως είδαμε, διαιρεμένος σε δύο μέρη.

Englisch  The time for preparations was, as we have seen, divided into two.

Italienisch  Il tempo per i preparativi era, come abbiamo visto, diviso in due.

Spanisch  El tiempo para los preparativos fue, como hemos visto, dividido en dos.

Tschechisch  Čas na přípravy byl, jak jsme viděli, rozdělen na dvě části.

Baskisch  Prestaketarako denbora, ikusi dugun bezala, bi zatitan banatua izan zen.

Arabisch  كان الوقت للتحضيرات، كما رأينا، مقسومًا إلى قسمين.

Japanisch  準備の時間は、私たちが見たように、二つに分かれていました。

Persisch  زمان برای آماده‌سازی‌ها، همان‌طور که دیدیم، به دو بخش تقسیم شده بود.

Polnisch  Czas na przygotowania był, jak widzieliśmy, podzielony na dwie części.

Rumänisch  Timpul pentru pregătiri a fost, așa cum am văzut, împărțit în două.

Dänisch  Tiden til forberedelserne var, som vi har set, delt i to.

Hebräisch  הזמן להכנות היה, כפי שראינו, מחולק לשניים.

Türkisch  Hazırlıklar için zaman, gördüğümüz gibi, ikiye bölünmüştü.

Niederländisch  De tijd voor de voorbereidingen was, zoals we hebben gezien, in tweeën verdeeld.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 857415



Kommentare


Anmelden