Die Wunde des Säbels heilt, die der Zunge nicht.

Bestimmung Satz „Die Wunde des Säbels heilt, die der Zunge nicht.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Die Wunde des Säbels heilt, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Nebensatz NS: HS, die der Zunge nicht.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?


Übersetzungen Satz „Die Wunde des Säbels heilt, die der Zunge nicht.

Deutsch  Die Wunde des Säbels heilt, die der Zunge nicht.

Norwegisch  Sår av sabelen heler, men sår av tungen gjør ikke.

Russisch  Рана от сабли заживает, а рана от языка - нет.

Finnisch  Miekan haava paranee, mutta kielen haava ei.

Belorussisch  Рана ад шаблі зажывае, а рана ад языка - не.

Portugiesisch  A ferida da espada cura, a da língua não.

Bulgarisch  Раната от сабята заздравява, раната от езика - не.

Kroatisch  Rana od sablje zacjeljuje, rana od jezika ne.

Französisch  La blessure du sabre guérit, celle de la langue non.

Ungarisch  A kard sebe gyógyul, a nyelvé viszont nem.

Bosnisch  Rana od sablje se liječi, rana od jezika ne.

Ukrainisch  Рана від шаблі заживає, а рана від язика - ні.

Slowakisch  Rana od meča sa uzdravuje, rana od jazyka nie.

Slowenisch  Rana od meča se zaceli, rana od jezika pa ne.

Urdu  تلوار کا زخم بھر جاتا ہے، زبان کا زخم نہیں۔

Katalanisch  La ferida de la espada sana, la de la llengua no.

Mazedonisch  Раната од мечот заздравува, раната од јазикот не.

Serbisch  Rana od sablje se leči, rana od jezika ne.

Schwedisch  Såret från svärdet läker, men såret från tungan gör inte.

Griechisch  Η πληγή από το σπαθί θεραπεύεται, η πληγή από τη γλώσσα όχι.

Englisch  The wound of the saber heals, the one of the tongue does not.

Italienisch  La ferita della sciabola guarisce, quella della lingua no.

Spanisch  La herida del sable sana, la de la lengua no.

Tschechisch  Rána od šavle se hojí, rána od jazyka ne.

Baskisch  Sabelaren zauria sendatzen da, baina hizkuntzaren zauria ez.

Arabisch  جرح السيف يلتئم، لكن جرح اللسان لا.

Japanisch  サーベルの傷は癒えるが、舌の傷は癒えない。

Persisch  زخم شمشیر بهبود می‌یابد، اما زخم زبان نه.

Polnisch  Zranienie od szabli się goi, ale zranienie od języka nie.

Rumänisch  Rana sabiei se vindecă, rana limbii nu.

Dänisch  Såret fra sablen heler, men såret fra tungen gør ikke.

Hebräisch  הפצע מהסבל מחלים, הפצע מהלשון לא.

Türkisch  Kılıcın yarası iyileşir, dilin yarası ise iyileşmez.

Niederländisch  De wond van het zwaard geneest, die van de tong niet.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 3061994



Kommentare


Anmelden