Die Wildsau hatte dem Hirsch den Bauch aufgerissen, und die Gedärme hingen raus.

Bestimmung Satz „Die Wildsau hatte dem Hirsch den Bauch aufgerissen, und die Gedärme hingen raus.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Wildsau hatte dem Hirsch den Bauch aufgerissen, und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Hauptsatz HS2: HS1, und die Gedärme hingen raus.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?


Übersetzungen Satz „Die Wildsau hatte dem Hirsch den Bauch aufgerissen, und die Gedärme hingen raus.

Deutsch  Die Wildsau hatte dem Hirsch den Bauch aufgerissen, und die Gedärme hingen raus.

Norwegisch  Villsvinet hadde revet opp magen på hjorten, og innvollene hang ut.

Russisch  Дикая свинья разорвала живот оленю, и кишки свисали наружу.

Finnisch  Villisika oli repinyt hirven vatsan auki, ja sisäelimet roikkuivat ulkona.

Belorussisch  Дзікі кабан разарваў жывот аленю, і кішкі звісалі вонкі.

Portugiesisch  O javali rasgou a barriga do cervo, e os intestinos estavam pendurados para fora.

Bulgarisch  Дивата свиня беше разкъсала корема на елена, а червата висяха навън.

Kroatisch  Divlja svinja je rastrgla trbuh jelenu, a crijeva su visjela van.

Französisch  Le sanglier avait déchiré le ventre du cerf, et les entrailles pendaient.

Ungarisch  A vaddisznó felhasította a szarvas hasát, és a belei lógtak ki.

Bosnisch  Divlja svinja je rastrgala stomak jelenu, a crijeva su visjela napolju.

Ukrainisch  Дика свиня розірвала живіт оленю, а кишки звисали назовні.

Slowakisch  Divá svinka roztrhla jelene brucho a črevá viseli vonku.

Slowenisch  Divja svinja je raztrgala jelenu trebuh, in čreva so visela ven.

Urdu  جنگلی سور نے ہرن کا پیٹ پھاڑ دیا، اور آنتیں باہر لٹک رہی تھیں۔

Katalanisch  El senglar havia obert la panxa del cérvol, i les entranyes penjaven.

Mazedonisch  Дивата свиња му го отворила стомакот на еленот, а цревата виселе надвор.

Serbisch  Divlja svinja je rastrgla stomak jelenu, a creva su visila napolju.

Schwedisch  Vildsvinet hade slitit upp buken på hjorten, och tarmarna hängde ut.

Griechisch  Το αγριογούρουνο είχε σκίσει την κοιλιά του ελαφιού και τα έντερα κρέμονταν έξω.

Englisch  The wild boar had ripped open the deer's belly, and the intestines were hanging out.

Italienisch  Il cinghiale aveva squarciato la pancia del cervo, e le interiora pendevano.

Spanisch  El jabalí había desgarrado el vientre del ciervo, y los intestinos colgaban.

Tschechisch  Divoké prase roztrhlo jelení břicho a střeva visela ven.

Baskisch  Basurdeak oreinaren sabelean zulo bat egin zuen, eta hesteak kanpoan zegoen.

Arabisch  الخنزير البري قد مزق بطن الغزال، وكانت الأمعاء تتدلى.

Japanisch  イノシシはシカの腹を裂き、内臓がぶら下がっていた。

Polnisch  Dzik rozdarł brzuch jelenia, a jelita zwisały na zewnątrz.

Rumänisch  Mistrețul a sfâșiat burta cerbului, iar intestinele atârnau afară.

Dänisch  Vildsvinet havde revet maven op på hjorten, og tarmene hang ud.

Niederländisch  Het wilde zwijn had de buik van de hert gescheurd, en de darmen hingen eruit.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 971903



Kommentare


Anmelden