Die Weizenfelder sind goldgelb, und der Himmel ist azurblau.

Bestimmung Satz „Die Weizenfelder sind goldgelb, und der Himmel ist azurblau.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Weizenfelder sind goldgelb, und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1, und der Himmel ist azurblau.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Die Weizenfelder sind goldgelb, und der Himmel ist azurblau.

Deutsch  Die Weizenfelder sind goldgelb, und der Himmel ist azurblau.

Englisch  The wheat fields are a golden yellow, and the sky an azure blue.

Norwegisch  Hveteåkrene er gyllengule, og himmelen er azurblå.

Russisch  Пшеничные поля золотисто-желтые, а небо лазурное.

Finnisch  Vehnäpellot ovat kultakeltaisia, ja taivas on azuurinsininen.

Belorussisch  Пшанічныя палі залатое-жоўтыя, а неба азурнае.

Portugiesisch  Os campos de trigo são dourados, e o céu é azul-azul.

Bulgarisch  Пшеничните полета са златистожълти, а небето е азурносиньо.

Kroatisch  Polja pšenice su zlatnožuta, a nebo je azurno plavo.

Französisch  Les champs de blé sont dorés, et le ciel est azur.

Ungarisch  A búzaföldek aranysárgák, és az ég azúrkék.

Bosnisch  Polja pšenice su zlatnožuta, a nebo je azurno plavo.

Ukrainisch  Пшеничні поля золотисто-жовті, а небо блакитне.

Slowakisch  Pšeničné polia sú zlatistožlté a nebo je azúrové.

Slowenisch  Pšenična polja so zlatokolesna, nebo pa je azurno modro.

Urdu  گندم کے کھیت سنہری ہیں، اور آسمان نیلا ہے۔

Katalanisch  Els camps de blat són daurats, i el cel és blau-azur.

Mazedonisch  Пченичните полиња се златножолти, а небото е азурно.

Serbisch  Pšenična polja su zlatnožuta, a nebo je azurno plavo.

Schwedisch  Vetefälten är gyllengula, och himlen är azurblå.

Griechisch  Τα χωράφια σίτου είναι χρυσά, και ο ουρανός είναι γαλάζιος.

Italienisch  I campi di grano sono dorati, e il cielo è azzurro.

Spanisch  Los campos de trigo son dorados, y el cielo es azul celeste.

Tschechisch  Pšeničná pole jsou zlatavě žlutá a nebe je azurové.

Baskisch  Gehienak urrezko dira, eta zerua urdin azur da.

Arabisch  حقول القمح ذهبية، والسماء زرقاء.

Japanisch  小麦畑は金色で、空は青いです。

Persisch  مزارع گندم طلایی رنگ است و آسمان آبی است.

Polnisch  Pola pszenicy są złociste, a niebo jest błękitne.

Rumänisch  Câmpurile de grâu sunt aurii, iar cerul este azuriu.

Dänisch  Hvedefelterne er gyldne, og himlen er azurblå.

Hebräisch  שדות החיטה הם זהובים, והשמיים הם תכלת.

Türkisch  Buğday tarlaları altın sarısı, gökyüzü ise mavi.

Niederländisch  De tarwevelden zijn goudgeel, en de lucht is azuurblauw.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 11404501



Kommentare


Anmelden