Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.
Bestimmung Satz „Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann
Übersetzungen Satz „Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.“
Die Vorstellung von Jesus als Zimmermann hat sich erst in unseren Breiten durchgesetzt.
Forestillingen om Jesus som snekker har først slått rot i våre bredder.
Представление о Иисусе как плотнике утвердилось только в наших широтах.
Kuva Jeesuksesta puuseppänä on vakiintunut vasta meidän leveysasteillamme.
Уяўленне пра Ісуса як цясляра ўсталяваўся толькі ў нашых шыротах.
A ideia de Jesus como carpinteiro só se firmou em nossas latitudes.
Представата за Исус като дърводелец се утвърди едва в нашите ширини.
Predstava o Isusu kao stolaru ustalila se tek u našim širinama.
L'idée de Jésus en tant que charpentier ne s'est imposée que dans nos régions.
Jézus asztalosként való elképzelése csak a mi szélességi fokain terjedt el.
Predstava o Isusu kao stolaru se ustalila tek u našim širinama.
Уявлення про Ісуса як теслю утвердилося лише в наших широтах.
Predstava o Ježišovi ako stolárovi sa ustálila len v našich šírkach.
Predstava o Jezusu kot mizarju se je uveljavila šele v naših širinah.
حضرت عیسیٰ کو بڑھئی کے طور پر پیش کرنے کا تصور صرف ہمارے عرض البلد میں قائم ہوا ہے۔
La idea de Jesús com a fuster només s'ha imposat en les nostres latituds.
Представата за Исус како столар се утврди само во нашите ширини.
Predstava o Isusu kao stolaru se ustalila tek u našim širinama.
Föreställningen om Jesus som snickare har först slagit rot i våra breddgrader.
Η ιδέα του Ιησού ως ξυλουργού έχει καθιερωθεί μόνο στις δικές μας γεωγραφικές περιοχές.
The idea of Jesus as a carpenter has only taken hold in our latitudes.
L'idea di Gesù come falegname si è affermata solo nelle nostre latitudini.
La idea de Jesús como carpintero solo se ha consolidado en nuestras latitudes.
Představa o Ježíši jako tesaři se prosadila až v našich šířkách.
Jesusen irudia egurrezko lanaria gure latitudeetan bakarrik finkatu da.
تصور يسوع كنجار لم يتجذر إلا في مناطقنا.
イエスを大工としてのイメージは、私たちの地域で初めて根付いた。
تصور عیسی به عنوان نجار تنها در عرضهای جغرافیایی ما جا افتاده است.
Wyobrażenie Jezusa jako cieśli ugruntowało się dopiero w naszych szerokościach geograficznych.
Ideea lui Isus ca tâmplar s-a impus doar în latitudinile noastre.
Forestillingen om Jesus som tømrer har først slået rod i vores breddegrader.
הרעיון של ישו כנגר התבסס רק באזורים שלנו.
İsa'nın marangoz olarak tasavvuru, ancak bizim enlemlerimizde yerleşti.
Het idee van Jezus als timmerman heeft zich pas in onze breedtegraden gevestigd.