Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.
Bestimmung Satz „Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Die Unsicherheit, NS, bereitet mir Sorge.
Nebensatz NS: HS, die nachts auf den Straßen herrscht, HS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nachts
Übersetzungen Satz „Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.“
Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.
Usikkerheten som råder på gatene om natten bekymrer meg.
Неопределенность, которая царит на улицах ночью, беспокоит меня.
Yöaikaan kaduilla vallitseva epävarmuus huolettaa minua.
Невызначанасць, якая пануе на вуліцах ноччу, турбуе мяне.
A incerteza que reina nas ruas à noite preocupa-me.
Несигурността, която цари по улиците през нощта, ме тревожи.
Neizvjesnost koja vlada ulicama noću me brine.
L'incertitude qui règne dans les rues la nuit me préoccupe.
Az éjszaka az utcákon uralkodó bizonytalanság aggaszt engem.
Neizvjesnost koja vlada ulicama noću me brine.
Невизначеність, яка панує на вулицях вночі, турбує мене.
Neistota, ktorá panuje na uliciach v noci, ma znepokojuje.
Negotovost, ki vlada na ulicah ponoči, me skrbi.
رات کے وقت سڑکوں پر موجود عدم تحفظ مجھے پریشان کرتا ہے۔
La incertesa que regna als carrers a la nit em preocupa.
Несигурноста која владее на улиците навечер ме загрижува.
Neizvesnost koja vlada ulicama noću me brine.
Osäkerheten som råder på gatorna på natten bekymrar mig.
Η αβεβαιότητα που επικρατεί στους δρόμους τη νύχτα με ανησυχεί.
The uncertainty that prevails on the streets at night worries me.
L'incertezza che regna per le strade di notte mi preoccupa.
La incertidumbre que reina en las calles por la noche me preocupa.
Nejistota, která panuje na ulicích v noci, mě znepokojuje.
Gauetan kaleetan nagusi den ziurgabetasuna kezkatzen nau.
الشك الذي يسود في الشوارع ليلاً يقلقني.
夜の街に蔓延する不安が私を心配させる。
عدم قطعیتی که در خیابانها در شب حاکم است، مرا نگران میکند.
Niepewność, która panuje na ulicach w nocy, mnie niepokoi.
Incertitudinea care domnește pe străzi noaptea mă îngrijorează.
Usikkerheden, der hersker på gaderne om natten, bekymrer mig.
החוסר ודאות השורר ברחובות בלילה מדאיג אותי.
Gece sokaklarda hakim olan belirsizlik beni endişelendiriyor.
De onzekerheid die 's nachts op straat heerst, maakt me ongerust.