Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.

Bestimmung Satz „Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Die Unsicherheit, NS, bereitet mir Sorge.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Nebensatz NS: HS, die nachts auf den Straßen herrscht, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.

Deutsch  Die Unsicherheit, die nachts auf den Straßen herrscht, bereitet mir Sorge.

Norwegisch  Usikkerheten som råder på gatene om natten bekymrer meg.

Russisch  Неопределенность, которая царит на улицах ночью, беспокоит меня.

Finnisch  Yöaikaan kaduilla vallitseva epävarmuus huolettaa minua.

Belorussisch  Невызначанасць, якая пануе на вуліцах ноччу, турбуе мяне.

Portugiesisch  A incerteza que reina nas ruas à noite preocupa-me.

Bulgarisch  Несигурността, която цари по улиците през нощта, ме тревожи.

Kroatisch  Neizvjesnost koja vlada ulicama noću me brine.

Französisch  L'incertitude qui règne dans les rues la nuit me préoccupe.

Ungarisch  Az éjszaka az utcákon uralkodó bizonytalanság aggaszt engem.

Bosnisch  Neizvjesnost koja vlada ulicama noću me brine.

Ukrainisch  Невизначеність, яка панує на вулицях вночі, турбує мене.

Slowakisch  Neistota, ktorá panuje na uliciach v noci, ma znepokojuje.

Slowenisch  Negotovost, ki vlada na ulicah ponoči, me skrbi.

Urdu  رات کے وقت سڑکوں پر موجود عدم تحفظ مجھے پریشان کرتا ہے۔

Katalanisch  La incertesa que regna als carrers a la nit em preocupa.

Mazedonisch  Несигурноста која владее на улиците навечер ме загрижува.

Serbisch  Neizvesnost koja vlada ulicama noću me brine.

Schwedisch  Osäkerheten som råder på gatorna på natten bekymrar mig.

Griechisch  Η αβεβαιότητα που επικρατεί στους δρόμους τη νύχτα με ανησυχεί.

Englisch  The uncertainty that prevails on the streets at night worries me.

Italienisch  L'incertezza che regna per le strade di notte mi preoccupa.

Spanisch  La incertidumbre que reina en las calles por la noche me preocupa.

Tschechisch  Nejistota, která panuje na ulicích v noci, mě znepokojuje.

Baskisch  Gauetan kaleetan nagusi den ziurgabetasuna kezkatzen nau.

Arabisch  الشك الذي يسود في الشوارع ليلاً يقلقني.

Japanisch  夜の街に蔓延する不安が私を心配させる。

Persisch  عدم قطعیتی که در خیابان‌ها در شب حاکم است، مرا نگران می‌کند.

Polnisch  Niepewność, która panuje na ulicach w nocy, mnie niepokoi.

Rumänisch  Incertitudinea care domnește pe străzi noaptea mă îngrijorează.

Dänisch  Usikkerheden, der hersker på gaderne om natten, bekymrer mig.

Hebräisch  החוסר ודאות השורר ברחובות בלילה מדאיג אותי.

Türkisch  Gece sokaklarda hakim olan belirsizlik beni endişelendiriyor.

Niederländisch  De onzekerheid die 's nachts op straat heerst, maakt me ongerust.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 147929



Kommentare


Anmelden