Die Telefonistin stellte mich nach Kanada durch.
Bestimmung Satz „Die Telefonistin stellte mich nach Kanada durch.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nach Kanada
Übersetzungen Satz „Die Telefonistin stellte mich nach Kanada durch.“
Die Telefonistin stellte mich nach Kanada durch.
The operator put me through to Canada.
Telefonisten satte meg gjennom til Canada.
Оператор соединяла меня с Канадой.
Puhelinoperaattori yhdisti minut Kanadaan.
Тэлефоністка злучыла мяне з Канадой.
A telefonista me conectou ao Canadá.
Операторката ме свърза с Канада.
Telefonistkinja me spojila s Kanadom.
La standardiste m'a mis en relation avec le Canada.
A telefonos összekapcsolt Kanadával.
Telefonistkinja me spojila s Kanadom.
Оператор з'єднав мене з Канадою.
Operátorka ma prepojila na Kanadu.
Telefonistka me je povezala s Kanado.
ٹیلیفون آپریٹر نے مجھے کینیڈا سے جوڑ دیا۔
La telefonista em va connectar amb Canadà.
Телефонската операторка ме поврза со Канада.
Telefonistkinja me je spojila sa Kanadom.
Telefonisten kopplade mig till Kanada.
Η τηλεφωνήτρια με συνέδεσε με τον Καναδά.
La centralinista mi ha messo in contatto con il Canada.
La telefonista me conectó con Canadá.
Operátorka mě spojila s Kanadou.
Telefono-emaileak Kanadara konektatu ninduen.
المشغلة ربطتني بكندا.
オペレーターは私をカナダに接続しました。
اپراتور تلفن مرا به کانادا وصل کرد.
Telefonistka połączyła mnie z Kanadą.
Telefonista m-a conectat cu Canada.
Telefonisten satte mig igennem til Canada.
המוקדנית חיברה אותי לקנדה.
Telefoncu beni Kanada'ya bağladı.
De telefoniste verbond me met Canada.