Die Sekten alle sind im Glauben einverstanden, es sei ein höchstes Gut zu suchen und vorhanden.
Bestimmung Satz „Die Sekten alle sind im Glauben einverstanden, es sei ein höchstes Gut zu suchen und vorhanden.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2 und HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die Sekten alle sind im Glauben einverstanden, HS2 und HS3.
Hauptsatz HS2: HS1, es sei ein höchstes Gut zu suchen und HS3.
Hauptsatz HS3: HS1, HS2 und vorhanden.
Übersetzungen Satz „Die Sekten alle sind im Glauben einverstanden, es sei ein höchstes Gut zu suchen und vorhanden.“
Die Sekten alle sind im Glauben einverstanden, es sei ein höchstes Gut zu suchen und vorhanden.
Alle sekter er enige i troen på at det er et høyeste gode å søke og eksistere.
Все секты согласны в вере, что следует искать и существовать высшее благо.
Kaikki lahkot ovat yhtä mieltä uskosta, että on etsittävä ja olemassa korkein hyvä.
Усе секты згодныя ў веры, што трэба шукаць і існаваць найвышэйшае дабро.
Todas as seitas concordam na crença de que é um bem supremo a ser buscado e existente.
Всички секти са съгласни в убеждението, че е най-висшето добро да се търси и съществува.
Sve sekte slažu se u vjeri da je najviše dobro tražiti i postojati.
Toutes les sectes sont d'accord dans la foi qu'il est un bien suprême à chercher et à exister.
Minden szekta egyetért abban a hitben, hogy a legfőbb jót kell keresni és létezni.
Sve sekte se slažu u vjeri da je najviša dobra tražiti i postojati.
Усі секти погоджуються в вірі, що слід шукати і існувати найвищому благу.
Všetky sekty sú si viera súhlasné, že je najvyššie dobro hľadať a existovať.
Vse sekte se strinjajo v veri, da je najvišje dobro iskati in obstajati.
تمام فرق اس بات پر متفق ہیں کہ اعلیٰ ترین بھلائی کو تلاش کرنا اور موجود ہونا چاہیے۔
Totes les seccions estan d'acord en la fe que és un bé suprem a buscar i existir.
Сите сектите се согласни во верата дека е највисоко добро да се бара и постои.
Sve sekte se slažu u veri da je najviše dobro tražiti i postojati.
Alla sekter är överens i tron att det är ett högsta gott att söka och existera.
Όλες οι σέκτες συμφωνούν στην πίστη ότι είναι το ανώτατο αγαθό να αναζητείται και να υπάρχει.
All sects agree in the belief that it is a highest good to seek and exist.
Tutte le sette sono d'accordo nella fede che sia un bene supremo da cercare e da esistere.
Todas las sectas están de acuerdo en la creencia de que es un bien supremo buscar y existir.
Všechny sekty se shodují ve víře, že je nejvyšší dobro hledat a existovat.
Sekta guztiak ados daude sinismenarekin, goi on bat bilatu eta egon behar dela.
تتفق جميع الطوائف في الإيمان بأنه يجب البحث عن أعلى خير ووجوده.
すべての宗派は、最高の善を求めて存在することに同意しています。
همه فرقهها در ایمان به اینکه باید به دنبال بالاترین خیر بود و وجود داشته باشد، توافق دارند.
Wszystkie sekty zgadzają się w wierze, że należy szukać i istnieć najwyższego dobra.
Toate sectele sunt de acord în credința că este un bine suprem de căutat și de existent.
Alle sekter er enige i troen på, at det er et højeste gode at søge og eksistere.
כל הכתות מסכימות באמונה שזהו טוב עליון לחפש ולהתקיים.
Tüm tarikatlar, en yüksek iyiliğin aranması ve var olması gerektiği konusunda hemfikirdir.
Alle sekten zijn het erover eens dat het een hoogste goed is om te zoeken en te bestaan.