Die Schwester hatte eine liebevolle und mitfühlende Art, den Patienten zu begegnen.

Bestimmung Satz „Die Schwester hatte eine liebevolle und mitfühlende Art, den Patienten zu begegnen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Die Schwester hatte eine liebevolle und mitfühlende Art, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Nebensatz NS: HS, den Patienten zu begegnen.

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?


Übersetzungen Satz „Die Schwester hatte eine liebevolle und mitfühlende Art, den Patienten zu begegnen.

Deutsch  Die Schwester hatte eine liebevolle und mitfühlende Art, den Patienten zu begegnen.

Slowenisch  Sestra je imela ljubeč in sočuten način, kako se srečati s pacienti.

Hebräisch  האחות הייתה בעלת גישה אוהבת ומלאת חמלה כלפי המטופלים.

Bulgarisch  Сестрата имаше любящ и съчувстващ начин да се среща с пациентите.

Serbisch  Sestra je imala ljubazan i saosećajan način da se susretne sa pacijentima.

Italienisch  La sorella aveva un modo amorevole e compassionevole di avvicinarsi ai pazienti.

Ukrainisch  Сестра мала люблячий і співчутливий підхід до пацієнтів.

Dänisch  Søsteren havde en kærlig og medfølende måde at møde patienterne på.

Belorussisch  Сестра мела любоўны і спачувальны падыход да пацыентаў.

Finnisch  Siskolla oli rakastava ja myötätuntoinen tapa kohdata potilaat.

Spanisch  La hermana tenía una forma amorosa y compasiva de tratar a los pacientes.

Mazedonisch  Сестрата имаше љубезен и сочувствителен начин на однесување кон пациентите.

Baskisch  Ahizpa batek pazienteei maitasun eta enpatia handiz hurbiltzeko modua zuen.

Türkisch  Hemşirenin hastalara yaklaşımı sevgi dolu ve şefkatliydi.

Bosnisch  Sestra je imala ljubazan i saosećajan način da se susretne s pacijentima.

Kroatisch  Sestra je imala ljubazan i suosjećajan način ophođenja s pacijentima.

Rumänisch  Sora avea o manieră iubitoare și plină de compasiune de a se raporta la pacienți.

Norwegisch  Søsteren hadde en kjærlig og medfølende måte å møte pasientene på.

Polnisch  Siostra miała kochający i współczujący sposób podejścia do pacjentów.

Portugiesisch  A irmã tinha uma maneira amorosa e compassiva de lidar com os pacientes.

Französisch  La sœur avait une manière aimante et compatissante d'aborder les patients.

Arabisch  كانت الأخت تتمتع بطريقة محبة ومتعاطفة في التعامل مع المرضى.

Russisch  Сестра имела любящий и сострадательный подход к пациентам.

Urdu  بہن کا مریضوں سے ملنے کا محبت بھرا اور ہمدردانہ انداز تھا۔

Japanisch  看護師は患者に対して愛情深く思いやりのある接し方をしていました。

Persisch  خواهر دارای روشی محبت‌آمیز و همدلانه در برخورد با بیماران بود.

Slowakisch  Sestra mala láskyplný a súcitný prístup k pacientom.

Englisch  The sister had a loving and compassionate way of approaching the patients.

Schwedisch  Systern hade ett kärleksfullt och medkännande sätt att möta patienterna.

Tschechisch  Sestra měla láskyplný a soucitný způsob, jak se setkat s pacienty.

Griechisch  Η αδελφή είχε έναν αγαπητό και συμπονετικό τρόπο να προσεγγίζει τους ασθενείς.

Katalanisch  La germana tenia una manera amorosa i compassiva d'enfrontar-se als pacients.

Niederländisch  De zuster had een liefdevolle en meelevende manier om de patiënten te benaderen.

Ungarisch  A nővérnek szeretetteljes és együttérző módja volt a betegekhez való hozzáállásnak.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 227215



Kommentare


Anmelden