Die Scheidung kam einer Befreiung gleich.
Bestimmung Satz „Die Scheidung kam einer Befreiung gleich.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
gleich
Übersetzungen Satz „Die Scheidung kam einer Befreiung gleich.“
Die Scheidung kam einer Befreiung gleich.
The divorce felt like a liberation.
Skilsmissen var som en befrielse.
Развод был как освобождение.
Ero oli kuin vapautus.
Развод быў як вызваленне.
O divórcio foi como uma libertação.
Разводът беше като освобождение.
Razvod je bio poput oslobođenja.
Le divorce était comme une libération.
A válás olyan volt, mint egy felszabadulás.
Razvod je bio kao oslobađanje.
Розлучення було як звільнення.
Rozvod bol ako oslobodenie.
Ločitev je bila kot osvoboditev.
طلاق ایک آزادی کی طرح تھا.
El divorci va ser com una alliberament.
Разводот беше како ослободување.
Razvod je bio kao oslobađanje.
Skilsmässan var som en befrielse.
Ο διαζυγίου ήταν σαν απελευθέρωση.
Il divorzio è stato come una liberazione.
El divorcio fue como una liberación.
Rozvod byl jako osvobození.
Banantza askapen bat zen.
الطلاق كان كتحرر.
離婚は解放のようだった。
طلاق مانند آزادی بود.
Rozwód był jak uwolnienie.
Divorțul a fost ca o eliberare.
Skilsmissen var som en befrielse.
הגירושין היו כמו שחרור.
Boşanma bir kurtuluş gibiydi.
De scheiding was als een bevrijding.