Die Rufe nach Absetzung des Kaisers werden lauter, Teile des Militärs stellen sich gegen ihn.
Bestimmung Satz „Die Rufe nach Absetzung des Kaisers werden lauter, Teile des Militärs stellen sich gegen ihn.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die Rufe nach Absetzung des Kaisers werden lauter, HS2.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Die Rufe nach Absetzung des Kaisers
Hauptsatz HS2: HS1, Teile des Militärs stellen sich gegen ihn.
Übersetzungen Satz „Die Rufe nach Absetzung des Kaisers werden lauter, Teile des Militärs stellen sich gegen ihn.“
Die Rufe nach Absetzung des Kaisers werden lauter, Teile des Militärs stellen sich gegen ihn.
Ropene om avsettelse av keiseren blir høyere, deler av militæret stiller seg mot ham.
Призывы к отставке императора становятся громче, части армии выступают против него.
Kutsut keisarin erottamiseksi kovenevat, osat armeijasta asettuvat häntä vastaan.
Заклікі да адстаўкі імператара становяцца гучнейшымі, часткі вайскоўцаў становяцца супраць яго.
Os apelos pela destituição do imperador estão se tornando mais altos, partes do exército se voltam contra ele.
Призивите за сваляне на императора стават все по-силни, части от армията се обръщат срещу него.
Pozivi za smjenu cara postaju sve glasniji, dijelovi vojske se okreću protiv njega.
Les appels à la destitution de l'empereur deviennent plus forts, des parties de l'armée se retournent contre lui.
A császár leváltására irányuló felhívások egyre hangosabbak, a hadsereg egyes részei ellene fordulnak.
Pozivi za smjenu cara postaju sve glasniji, dijelovi vojske se okreću protiv njega.
Заклики до відставки імператора стають голоснішими, частини армії виступають проти нього.
Výzvy na odvolanie cisára sa zosilňujú, časti armády sa obracajú proti nemu.
Klici po odstavitvi cesarja postajajo glasnejši, deli vojske se obračajo proti njemu.
بادشاہ کی برطرفی کے مطالبات بلند ہو رہے ہیں، فوج کے کچھ حصے اس کے خلاف کھڑے ہو رہے ہیں۔
Els crides per a la destitució de l'emperador es fan més forts, parts de l'exèrcit s'oposen a ell.
Повиците за разрешување на царот стануваат погласни, делови од војската се спротивставуваат на него.
Pozivi za smenu cara postaju sve glasniji, delovi vojske se okreću protiv njega.
Ropen på avsättning av kejsaren blir högre, delar av militären ställer sig emot honom.
Οι εκκλήσεις για την αποπομπή του αυτοκράτορα γίνονται πιο δυνατές, μέρη του στρατού στρέφονται εναντίον του.
The calls for the emperor's removal are getting louder, parts of the military are turning against him.
Le richieste di destituzione dell'imperatore diventano più forti, parti dell'esercito si schierano contro di lui.
Los llamados a la destitución del emperador se hacen más fuertes, partes del ejército se vuelven contra él.
Výzvy k odvolání císaře se zesilují, části armády se obracejí proti němu.
Enperadorearen kargugabetzearen deiek gero eta ozenagoak dira, armadako zati batzuk haren aurka jartzen dira.
تزداد الدعوات لإقالة الإمبراطور، وتقوم أجزاء من الجيش بالتمرد ضده.
皇帝の解任を求める声が高まり、軍の一部が彼に反対する。
فریادها برای برکناری امپراتور بلندتر میشود، بخشهایی از ارتش علیه او قرار میگیرند.
Wezwania do usunięcia cesarza stają się głośniejsze, części wojska stają przeciwko niemu.
Strigătele pentru demiterea împăratului devin mai puternice, părți ale armatei se întorc împotriva lui.
Kaldelserne om afsættelse af kejseren bliver højere, dele af militæret stiller sig imod ham.
הקריאות להדחת הקיסר הולכות ומתרקמות, חלקים מהצבא מתייצבים נגדו.
İmparatorun görevden alınması çağrıları daha yüksek çıkıyor, ordunun bazı bölümleri ona karşı çıkıyor.
De oproepen tot afzetting van de keizer worden luider, delen van het leger keren zich tegen hem.