Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.
Bestimmung Satz „Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die Rosen verblühen, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber die Dornen bleiben.
Übersetzungen Satz „Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.“
Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.
Rosene visner, men tornene blir.
Розы увядают, но шипы остаются.
Ruusut kuihtuvat, mutta piikit jäävät.
Розы вянуць, але шыпы застаюцца.
As rosas murcham, mas os espinhos permanecem.
Розите увяхват, но тръните остават.
Ruže vene, ali trnje ostaje.
Les roses se fanent, mais les épines restent.
A rózsák elhervadnak, de a tövisek megmaradnak.
Ruže vene, ali trnje ostaje.
Рози в'януть, але шипи залишаються.
Ruže vädnú, ale tŕne zostávajú.
Vrtnice ovenijo, a trnje ostane.
گلاب مرجھا جاتے ہیں، لیکن کانٹے رہ جاتے ہیں۔
Les roses es fan, però les espines queden.
Розите увенуваат, но трњата останува.
Ружа вену, али трње остаје.
Rosorna vissnar, men törnena kvarstår.
Τα τριαντάφυλλα μαραίνονται, αλλά τα αγκάθια παραμένουν.
The roses wither, but the thorns remain.
Le rose appassiscono, ma le spine rimangono.
Las rosas se marchitan, pero las espinas permanecen.
Růže vadnou, ale trny zůstávají.
Rosaak hiltzen dira, baina orkatza geratzen da.
تذبل الورود، لكن الأشواك تبقى.
バラはしおれるが、棘は残る。
گلها پژمرده میشوند، اما خارها باقی میمانند.
Róże więdną, ale kolce pozostają.
Trandafirii se ofilesc, dar spinii rămân.
Roserne visner, men tornene bliver.
הורדים נובלים, אבל הקוצים נשארים.
Güller soluyor, ama dikenler kalıyor.
De rozen verwelken, maar de doornen blijven.