Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.

Bestimmung Satz „Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Rosen verblühen, aber HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Hauptsatz HS2: HS1, aber die Dornen bleiben.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?


Übersetzungen Satz „Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.

Deutsch  Die Rosen verblühen, aber die Dornen bleiben.

Norwegisch  Rosene visner, men tornene blir.

Russisch  Розы увядают, но шипы остаются.

Finnisch  Ruusut kuihtuvat, mutta piikit jäävät.

Belorussisch  Розы вянуць, але шыпы застаюцца.

Portugiesisch  As rosas murcham, mas os espinhos permanecem.

Bulgarisch  Розите увяхват, но тръните остават.

Kroatisch  Ruže vene, ali trnje ostaje.

Französisch  Les roses se fanent, mais les épines restent.

Ungarisch  A rózsák elhervadnak, de a tövisek megmaradnak.

Bosnisch  Ruže vene, ali trnje ostaje.

Ukrainisch  Рози в'януть, але шипи залишаються.

Slowakisch  Ruže vädnú, ale tŕne zostávajú.

Slowenisch  Vrtnice ovenijo, a trnje ostane.

Urdu  گلاب مرجھا جاتے ہیں، لیکن کانٹے رہ جاتے ہیں۔

Katalanisch  Les roses es fan, però les espines queden.

Mazedonisch  Розите увенуваат, но трњата останува.

Serbisch  Ружа вену, али трње остаје.

Schwedisch  Rosorna vissnar, men törnena kvarstår.

Griechisch  Τα τριαντάφυλλα μαραίνονται, αλλά τα αγκάθια παραμένουν.

Englisch  The roses wither, but the thorns remain.

Italienisch  Le rose appassiscono, ma le spine rimangono.

Spanisch  Las rosas se marchitan, pero las espinas permanecen.

Tschechisch  Růže vadnou, ale trny zůstávají.

Baskisch  Rosaak hiltzen dira, baina orkatza geratzen da.

Arabisch  تذبل الورود، لكن الأشواك تبقى.

Japanisch  バラはしおれるが、棘は残る。

Persisch  گل‌ها پژمرده می‌شوند، اما خارها باقی می‌مانند.

Polnisch  Róże więdną, ale kolce pozostają.

Rumänisch  Trandafirii se ofilesc, dar spinii rămân.

Dänisch  Roserne visner, men tornene bliver.

Hebräisch  הורדים נובלים, אבל הקוצים נשארים.

Türkisch  Güller soluyor, ama dikenler kalıyor.

Niederländisch  De rozen verwelken, maar de doornen blijven.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2803086



Kommentare


Anmelden