Die Plage Gottes soll euch heimsuchen.
Bestimmung Satz „Die Plage Gottes soll euch heimsuchen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Plage Gottes soll euch heimsuchen.“
Die Plage Gottes soll euch heimsuchen.
Guds plage skal hjemsøke dere.
Божья чума должна вас настигнуть.
Jumalan vitsaus tulee vaivaamaan teitä.
Порада Бога павінна вас наведаць.
A praga de Deus deve assolar vocês.
Божията напаст трябва да ви сполети.
Božja kuga trebala bi vas pogoditi.
La plaie de Dieu doit vous frapper.
Isten csapása nektek kell, hogy sújtson.
Božja kuga treba da vas zadesi.
Божа кара повинна вас спіткати.
Božia pohroma vás má zasiahnuť.
Božja kuga naj bi vas obiskala.
خدا کی آفت تم پر نازل ہونی چاہیے۔
La plaga de Déu us ha de visitar.
Божјата чума треба да ве погоди.
Božja kuga treba da vas zadesi.
Guds plåga ska hemsöka er.
Η πληγή του Θεού πρέπει να σας επισκεφθεί.
The plague of God shall visit you.
La piaga di Dio dovrebbe colpirvi.
La plaga de Dios debe visitarlos.
Boží pohroma by vás měla navštívit.
Jainkoaren gaitza zuekin etorri beharko du.
يجب أن تزوركم plague الله.
神の災厄があなたたちを襲うべきです。
آفت خدا باید به شما برسد.
Plaga Boża powinna was nawiedzić.
Plaga lui Dumnezeu ar trebui să vă viziteze.
Guds plage skal hjemsøge jer.
מכת אלוהים צריכה לבוא עליכם.
Tanrı'nın belası sizi ziyaret etmelidir.
De plaag van God zal jullie bezoeken.