Die Mutterschafe trennte man von ihren Kindern, und sie blieben am Hof, wo sie gemolken wurden.

Bestimmung Satz „Die Mutterschafe trennte man von ihren Kindern, und sie blieben am Hof, wo sie gemolken wurden.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, und HS2, NS2.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Mutterschafe trennte man von ihren Kindern, und HS2, NS2.1.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, und sie blieben am Hof, NS2.1.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS2.1: HS1, und HS2, wo sie gemolken wurden.

NS2.1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS2.1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS2.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Mutterschafe trennte man von ihren Kindern, und sie blieben am Hof, wo sie gemolken wurden.

Deutsch  Die Mutterschafe trennte man von ihren Kindern, und sie blieben am Hof, wo sie gemolken wurden.

Norwegisch  De mødrene ble skilt fra barna sine, og de ble igjen på gården, hvor de ble melket.

Russisch  Матерей овец отделяли от их детей, и они оставались на дворе, где их доили.

Finnisch  Emo lampaat erotettiin lapsistaan, ja ne jäivät tilalle, missä niitä lypsettiin.

Belorussisch  Маток авечак аддзялялі ад іх дзяцей, і яны заставаліся на двары, дзе іх даілі.

Portugiesisch  As ovelhas mães foram separadas de seus filhotes, e elas permaneceram na fazenda, onde foram ordenhadas.

Bulgarisch  Майките овце бяха отделени от децата си и останаха на двора, където бяха доени.

Kroatisch  Majke ovce su bile odvojene od svoje djece, a one su ostale na imanju, gdje su mučene.

Französisch  Les brebis mères ont été séparées de leurs petits, et elles sont restées à la ferme, où elles ont été traites.

Ungarisch  Az anyajuhokat elválasztották a gyerekeiktől, és a gazdaságban maradtak, ahol fejtek őket.

Bosnisch  Majke ovce su odvojene od svoje djece, a one su ostale na imanju, gdje su mučene.

Ukrainisch  Материнських овець відділяли від їхніх дітей, і вони залишалися на фермі, де їх доїли.

Slowakisch  Materské ovce boli oddelené od svojich detí a zostali na dvore, kde ich doili.

Slowenisch  Materinske ovce so bile ločene od svojih mladičev in so ostale na dvorišču, kjer so jih molzli.

Urdu  مادری بھیڑوں کو ان کے بچوں سے الگ کیا گیا، اور وہ اس فارم پر رہ گئیں، جہاں ان کا دودھ نکالا گیا۔

Katalanisch  Les ovelles mares es van separar dels seus fills, i van romandre a la granja, on es van munyir.

Mazedonisch  Матичните овци беа одделени од нивните деца, а тие останаа на дворот, каде што беа доени.

Serbisch  Majke ovce su odvojene od svoje dece, a one su ostale na imanju, gde su mučene.

Schwedisch  Modersheferna separerades från sina barn, och de stannade på gården där de mjölkades.

Griechisch  Οι μητέρες προβάτων χωρίστηκαν από τα παιδιά τους και παρέμειναν στη φάρμα, όπου γίνονταν γάλα.

Englisch  The mother sheep were separated from their young, and they stayed at the farm, where they were milked.

Italienisch  Le pecore madri sono state separate dai loro piccoli e sono rimaste nella fattoria, dove sono state munte.

Spanisch  Las ovejas madres fueron separadas de sus crías, y se quedaron en la granja, donde fueron ordeñadas.

Tschechisch  Mateřské ovce byly odděleny od svých mláďat a zůstaly na farmě, kde byly dojeny.

Baskisch  Amaburuek haurrengandik banandu zituzten, eta baserrian geratu ziren, non esne egiten zituzten.

Arabisch  تم فصل الأغنام الأم عن صغارها، وبقيت في المزرعة حيث تم حلبها.

Japanisch  母羊は子羊から分けられ、彼女たちは農場に残り、そこで搾乳されました。

Persisch  بره‌های مادر از بچه‌هایشان جدا شدند و در مزرعه ماندند، جایی که از آن‌ها شیر گرفته شد.

Polnisch  Matki owce zostały oddzielone od swoich dzieci i pozostały na farmie, gdzie były dojne.

Rumänisch  Oile mame au fost separate de puii lor și au rămas la fermă, unde au fost mulse.

Dänisch  Moderfår blev adskilt fra deres unger, og de blev på gården, hvor de blev malket.

Hebräisch  הכבשים האמהות הופרדו מהצאצאים שלהן, והן נשארו בחווה, שם חלבו אותן.

Türkisch  Anne koyunlar yavrularından ayrıldı ve süt sağmak için kaldıkları çiftlikte kaldılar.

Niederländisch  De moeder schapen werden van hun jongen gescheiden en bleven op de boerderij, waar ze gemolken werden.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 529512



Kommentare


Anmelden