Die Mutter rief die Kinder nacheinander beim Namen, doch keines antwortete.
Bestimmung Satz „Die Mutter rief die Kinder nacheinander beim Namen, doch keines antwortete.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, doch HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die Mutter rief die Kinder nacheinander beim Namen, doch HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nacheinander
Hauptsatz HS2: HS1, doch keines antwortete.
Übersetzungen Satz „Die Mutter rief die Kinder nacheinander beim Namen, doch keines antwortete.“
Die Mutter rief die Kinder nacheinander beim Namen, doch keines antwortete.
Mama je klicala otroke po vrsti po imenu, a nihče ni odgovoril.
האם קראה לילדים אחד אחד בשמותיהם, אך אף אחד לא ענה.
Майката извика децата поименно, но никой не отговори.
Majka je zvala decu jedno po jedno po imenu, ali niko nije odgovorio.
La madre chiamò i bambini uno per uno per nome, ma nessuno rispose.
Мати покликала дітей по черзі за іменами, але ніхто не відповів.
Moderen kaldte børnene en ad gangen ved navn, men ingen svarede.
Маці па чарзе паклікала дзяцей па імёнах, але ніхто не адказаў.
Äiti kutsui lapset vuorotellen nimeltä, mutta kukaan ei vastannut.
La madre llamó a los niños uno por uno por su nombre, pero ninguno respondió.
Мајката ги повика децата по редослед по име, но никој не одговори.
Ama izena emanez haurrak deitu zituen, baina inork ez zuen erantzun.
Anne çocukları sırayla isimleriyle çağırdı ama hiçbiri yanıt vermedi.
Majka je zvala djecu jedno po jedno po imenu, ali niko nije odgovorio.
Majka je zvala djecu jedno po jedno po imenu, ali nitko nije odgovorio.
Mama a chemat copiii pe rând, pe nume, dar niciunul nu a răspuns.
Mor rakte barna etter tur ved navn, men ingen svarte.
Matka wołała dzieci po kolei po imieniu, ale nikt nie odpowiedział.
A mãe chamou as crianças uma a uma pelo nome, mas nenhuma respondeu.
نادَت الأم الأطفال واحدًا تلو الآخر بأسمائهم، لكن لم يُجب أحد.
La mère a appelé les enfants un par un par leur nom, mais aucun n'a répondu.
Мать по очереди позвала детей по именам, но никто не ответил.
ماں نے بچوں کو نام سے باری باری پکارا، لیکن کسی نے جواب نہیں دیا.
母親は子供たちを名前で順番に呼びましたが、誰も答えませんでした。
مادر بچهها را یکی یکی به نام صدا زد، اما هیچکس پاسخ نداد.
Matka volala deti po mene, ale nikto neodpovedal.
The mother called the children one after another by their name but none of them answered.
Mamman ropade på barnen ett i taget vid namn, men ingen svarade.
Matka volala děti jedno po druhém jménem, ale nikdo neodpověděl.
Η μητέρα κάλεσε τα παιδιά ένα-ένα με το όνομά τους, αλλά κανένα δεν απάντησε.
La mare va cridar els nens un a un pel seu nom, però ningú va respondre.
De moeder riep de kinderen één voor één bij naam, maar niemand antwoordde.
Az anya sorban hívta a gyerekeket nevükön, de egyik sem válaszolt.