Die Menschen pressten sich regelrecht in den Fahrstuhl.
Bestimmung Satz „Die Menschen pressten sich regelrecht in den Fahrstuhl.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Menschen pressten sich regelrecht in den Fahrstuhl.“
Die Menschen pressten sich regelrecht in den Fahrstuhl.
Folk presset seg bokstavelig talt inn i heisen.
Люди буквально втиснулись в лифт.
Ihmiset puristuivat kirjaimellisesti hissiin.
Людзі літаральна ўціскаліся ў ліфт.
As pessoas se espremiam literalmente no elevador.
Хората буквално се натискаха в асансьора.
Ljudi su se doslovno uguravali u lift.
Les gens se pressaient littéralement dans l'ascenseur.
Az emberek szó szerint beszorultak a liftbe.
Ljudi su se doslovno uguravali u lift.
Люди буквально втискалися в ліфт.
Ľudia sa doslova tlačili do výťahu.
Ljudje so se dobesedno stiskali v dvigalo.
لوگ واقعی طور پر لفٹ میں دبے ہوئے تھے.
La gent s'apretava literalment a l'ascensor.
Луѓето буквално се притискаа во лифтот.
Ljudi su se doslovno gurali u lift.
Människor pressade sig bokstavligen in i hissen.
Οι άνθρωποι πιέζονταν κυριολεκτικά μέσα στο ασανσέρ.
People were literally pressing into the elevator.
La gente si stava letteralmente schiacciando nell'ascensore.
La gente se estaba presionando literalmente en el ascensor.
Lidé se doslova tlačili do výtahu.
Jendeak literalki sartu ziren igogailuan.
كان الناس يضغطون حرفياً في المصعد.
人々は文字通りエレベーターに押し込まれていました。
مردم به معنای واقعی کلمه در آسانسور فشرده میشدند.
Ludzie dosłownie wciskali się do windy.
Oamenii se înghesuiau literalmente în lift.
Folk pressede sig bogstaveligt talt ind i elevatoren.
האנשים דחפו את עצמם ממש לתוך המעלית.
İnsanlar kelimenin tam anlamıyla asansöre sıkışıyordu.
Mensen duwden zich letterlijk in de lift.