Die Mandeln im Mörser zerstoßen, bis ein grobes Mehl entsteht.

Bestimmung Satz „Die Mandeln im Mörser zerstoßen, bis ein grobes Mehl entsteht.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Die Mandeln im Mörser zerstoßen, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Hauptsatz HS2: HS1, bis ein grobes Mehl entsteht.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Mandeln im Mörser zerstoßen, bis ein grobes Mehl entsteht.

Deutsch  Die Mandeln im Mörser zerstoßen, bis ein grobes Mehl entsteht.

Norwegisch  Knuske mandlene i morteren til det dannes et grovt mel.

Russisch  Измельчите миндаль в ступке, пока не получится грубая мука.

Finnisch  Murskaa mantelit morttelissa, kunnes syntyy karkea jauho.

Belorussisch  Раздробіце міндаль у ступцы, пакуль не атрымаецца грубае мука.

Portugiesisch  Esmague as amêndoas no pilão até formar uma farinha grossa.

Bulgarisch  Счупете бадемите в хаванче, докато се получи едро брашно.

Kroatisch  Usitnite bademe u mužaru dok ne dobijete grubo brašno.

Französisch  Écrasez les amandes dans un mortier jusqu'à obtenir une farine grossière.

Ungarisch  Zúzza össze a mandulát a mozsárban, amíg durva liszt nem keletkezik.

Bosnisch  Usitnite bademe u mužaru dok ne dobijete grubo brašno.

Ukrainisch  Розчавіть мигдаль у ступці, поки не утвориться грубе борошно.

Slowakisch  Rozdrvte mandle v mažiari, kým nevznikne hrubá múka.

Slowenisch  Zdrobljene mandlje v malti, dokler ne nastane groba moka.

Urdu  باداموں کو کچلیں جب تک کہ ایک موٹا آٹا نہ بن جائے.

Katalanisch  Aixafa les ametlles al morter fins que s'obtingui una farina gruixuda.

Mazedonisch  Счукани бадеми во мортар, додека не се добие грубо брашно.

Serbisch  Usitnite bademe u mužaru dok ne dobijete grubo brašno.

Schwedisch  Krossa mandlarna i morteln tills ett grovt mjöl bildas.

Griechisch  Συνθλίψτε τα αμύγδαλα σε γουδί μέχρι να προκύψει χοντρή αλεύρι.

Englisch  Crush the almonds in a mortar until a coarse flour is formed.

Italienisch  Schiaccia le mandorle nel mortaio fino a ottenere una farina grossa.

Spanisch  Tritura las almendras en un mortero hasta que se forme una harina gruesa.

Tschechisch  Rozdrťte mandle v hmoždíři, dokud nevznikne hrubá mouka.

Baskisch  Hondatu almendrak morteroan, irina koar bat sortu arte.

Arabisch  اطحن اللوز في الهاون حتى يتكون دقيق خشن.

Japanisch  乳鉢でアーモンドを砕いて、粗い粉ができるまで。

Persisch  بادام‌ها را در هاون خرد کنید تا آرد درشتی به دست آید.

Polnisch  Rozgnieć migdały w moździerzu, aż powstanie grube mąka.

Rumänisch  Zdrobiți migdalele în mojar până când se formează o făină grosieră.

Dänisch  Knus mandlerne i morteren, indtil der dannes et groft mel.

Hebräisch  שבר את השקדים במכתש עד שיתקבל קמח גס.

Türkisch  Bademleri havanda ezin, kalın un oluşana kadar.

Niederländisch  Vermaal de amandelen in een vijzel tot er grove meel ontstaat.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 864358



Kommentare


Anmelden