Die Kritiker haben das neue Buch in der Luft zerrissen.
Bestimmung Satz „Die Kritiker haben das neue Buch in der Luft zerrissen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Kritiker haben das neue Buch in der Luft zerrissen.“
Die Kritiker haben das neue Buch in der Luft zerrissen.
Kritiki so raztrgali novo knjigo.
הביקורת קרעה את הספר החדש.
Критиците разкъсаха новата книга.
Kritičari su rastrgali novu knjigu.
I critici hanno strappato il nuovo libro.
Критики розірвали нову книгу.
Kritikerne har revet den nye bog i stykker.
Крытыкі разарвалі новую кнігу на часткі.
Kriitikot ovat repineet uuden kirjan palasiksi.
Los críticos han destrozado el nuevo libro.
Критичарите ја распарчеа новата книга.
Kritikez liburu berria haizatu dute.
Eleştirmenler yeni kitabı parçaladı.
Kritičari su rastrgali novu knjigu.
Kritičari su rastrgali novu knjigu.
Criticii au sfâșiat noua carte.
Kritikerne har revet den nye boken i stykker.
Krytycy rozdarli nową książkę.
Os críticos rasgaram o novo livro.
Les critiques ont déchiré le nouveau livre.
لقد مزق النقاد الكتاب الجديد.
Критики разорвали новую книгу на части.
نقادوں نے نئی کتاب کو چیر پھاڑ دیا۔
批評家たちは新しい本を引き裂いた。
منتقدان کتاب جدید را پاره کردند.
Kritici roztrhali novú knihu.
The critics have torn the new book apart.
Kritikerna har slitit sönder den nya boken.
Kritici roztrhali novou knihu.
Οι κριτικοί έχουν σκίσει το νέο βιβλίο.
Els crítics han destrossat el nou llibre.
De critici hebben het nieuwe boek aan flarden gereten.
A kritikusok szétcincálták az új könyvet.