Die Kritik war scharf, aber gerechtfertigt.
Bestimmung Satz „Die Kritik war scharf, aber gerechtfertigt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
aber
Übersetzungen Satz „Die Kritik war scharf, aber gerechtfertigt.“
Die Kritik war scharf, aber gerechtfertigt.
La critique a été incisive mais juste.
Kritikken var skarp, men berettiget.
Критика была резкой, но оправданной.
Kritiikki oli ankara, mutta perusteltu.
Крытыка была вострая, але справядлівая.
A crítica foi severa, mas justificada.
Критиката беше остра, но оправдана.
Kritika je bila oštra, ali opravdana.
A kritika éles volt, de jogos.
Kritika je bila oštra, ali opravdana.
Критика була різкою, але виправданою.
Kritika bola ostrá, ale oprávnená.
Kritika je bila ostra, a vendar upravičena.
تنقید سخت تھی، لیکن جائز تھی۔
La crítica va ser dura, però justificada.
Критиката беше остра, но оправдана.
Kritika je bila oštra, ali opravdana.
Kritiken var skarp, men berättigad.
Η κριτική ήταν αυστηρή, αλλά δικαιολογημένη.
The criticism was sharp, but justified.
La critica era severa, ma giustificata.
La crítica fue dura, pero justificada.
Kritika byla ostrá, ale oprávněná.
Kritika zorrotza izan zen, baina justifikatua.
كانت الانتقادات حادة، لكنها مبررة.
批判は厳しかったが、正当でした。
انتقاد تند بود، اما توجیهپذیر بود.
Krytyka była ostra, ale uzasadniona.
Critica a fost aspră, dar justificată.
Kritikken var skarp, men berettiget.
הביקורת הייתה חריפה, אך מוצדקת.
Eleştiri sertti ama haklıydı.
De kritiek was scherp, maar gerechtvaardigd.