Die Krise betraf unmittelbar unser Land.
Bestimmung Satz „Die Krise betraf unmittelbar unser Land.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Krise betraf unmittelbar unser Land.“
Die Krise betraf unmittelbar unser Land.
Krizni je neposredno prizadel našo državo.
המשבר השפיע מיד על ארצנו.
Кризата засегна незабавно нашата страна.
Kriza je neposredno pogodila našu zemlju.
La crisi ha colpito direttamente il nostro paese.
Криза безпосередньо торкнулася нашої країни.
Krisen påvirkede straks vores land.
Крыза непасрэдна закранула нашу краіну.
Kriisi vaikutti suoraan maahamme.
La crisis afectó directamente a nuestro país.
Кризата непосредно ја зафати нашата земја.
Krisiak zuzenean eragin zion gure herrialdeari.
Kriz, ülkemizi doğrudan etkiledi.
Kriza je neposredno pogodila našu zemlju.
Kriza je neposredno pogodila našu zemlju.
Criza a afectat imediat țara noastră.
Krisen påvirket umiddelbart vårt land.
Kryzys bezpośrednio dotknął naszego kraju.
A crise afetou diretamente o nosso país.
أثرت الأزمة مباشرة على بلدنا.
La crise a immédiatement affecté notre pays.
Кризис непосредственно коснулся нашей страны.
بحران نے براہ راست ہمارے ملک کو متاثر کیا۔
危機は私たちの国に直接影響を与えました。
بحران به طور مستقیم کشور ما را تحت تأثیر قرار داد.
Kríza sa bezprostredne dotkla našej krajiny.
The crisis directly affected our country.
Krisen påverkade omedelbart vårt land.
Krize se bezprostředně dotkla naší země.
Η κρίση επηρέασε άμεσα τη χώρα μας.
La crisi va afectar immediatament el nostre país.
De crisis had onmiddellijk invloed op ons land.
A válság közvetlenül érintette országunkat.