Die Kirche hat die Täter geschützt.
Bestimmung Satz „Die Kirche hat die Täter geschützt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Kirche hat die Täter geschützt.“
Die Kirche hat die Täter geschützt.
Cerkev je zaščitila storilce.
הכנסייה הגנה על העבריינים.
Църквата е защитила извършителите.
Crkva je zaštitila počinioce.
La chiesa ha protetto i colpevoli.
Церква захистила злочинців.
Kirken har beskyttet gerningsmændene.
Царква абараняла злачынцаў.
Kirkko on suojellut tekijöitä.
La iglesia ha protegido a los delincuentes.
Црквата ги заштитила сторителите.
Elizak babestu ditu egileak.
Kilise failleri korudu.
Crkva je zaštitila počinioce.
Crkva je zaštitila počinitelje.
Biserica a protejat făptașii.
Kirken har beskyttet gjerningspersonene.
Kościół chronił sprawców.
A igreja protegeu os criminosos.
حمت الكنيسة الجناة.
L'église a protégé les coupables.
Церковь защитила преступников.
چرچ نے مجرموں کی حفاظت کی۔
教会は加害者を守った。
کلیسا از متهمان محافظت کرده است.
Cirkev chránila páchateľov.
The church protected the perpetrators.
Kyrkan har skyddat gärningspersonerna.
Církev chránila pachatele.
Η εκκλησία προστάτευσε τους δράστες.
L'església ha protegit els autors.
De kerk heeft de daders beschermd.
A templom megvédte a tetteseket.