Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.
Bestimmung Satz „Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Die Kelten siedelten dort, NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
dort
Nebensatz NS: HS, wo es fruchtbares Ackerland gab.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wo
Übersetzungen Satz „Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.“
Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.
Keltene bosatte seg der det var fruktbar dyrkbar jord.
Кельты селились там, где была плодородная пахотная земля.
Kelttiläiset asettuivat sinne, missä oli hedelmällistä peltoa.
Кельты селіліся там, дзе было ўрадлівае палеткаў.
Os celtas se estabeleceram onde havia terras aráveis férteis.
Келтите се заселили там, където имаше плодородна земя.
Kelti su se naselili tamo gdje je bilo plodnog obradivog zemljišta.
Les Celtes se sont installés là où il y avait des terres arables fertiles.
A kelták ott telepedtek le, ahol termékeny szántóföld volt.
Kelti su se naselili tamo gdje je bilo plodnog obradivog zemljišta.
Кельти оселилися там, де була родюча орна земля.
Kelti sa usadili tam, kde bola úrodná orná pôda.
Kelti so se naselili tam, kjer je bila rodovitna obdelovalna zemlja.
سیلٹ وہاں آباد ہوئے جہاں زرخیز زرعی زمین تھی۔
Els celtas es van establir on hi havia terres de conreu fèrtils.
Келтите се населиле таму каде што имало плодна обработлива земја.
Kelti su se naselili tamo gde je bila plodna obradiva zemlja.
Keltarna bosatte sig där det fanns bördig åkermark.
Οι Κέλτες εγκαταστάθηκαν εκεί όπου υπήρχε εύφορη καλλιεργήσιμη γη.
The Celts settled where there was fertile arable land.
I Celti si stabilirono dove c'era terra arabile fertile.
Los celtas se establecieron donde había tierras de cultivo fértiles.
Keltové se usadili tam, kde byla úrodná orná půda.
Keltak bertan kokatu ziren non lurralde emankorrak zeuden.
استقر السلتيون حيث كانت هناك أراضٍ زراعية خصبة.
ケルト人は肥沃な耕作地がある場所に定住しました。
سلتیها در جایی که زمینهای زراعی حاصلخیز وجود داشت، ساکن شدند.
Celtowie osiedlili się tam, gdzie były urodzajne ziemie orne.
Celții s-au așezat acolo unde era pământ arabil fertil.
Kelten bosatte sig der, hvor der var frugtbar agerjord.
הקלטים התיישבו שם donde היה אדמה חקלאית פורייה.
Keltler, verimli tarım arazilerinin bulunduğu yere yerleşti.
De Kelten vestigden zich daar waar vruchtbare akkergrond was.