Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

Bestimmung Satz „Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Die Kelten siedelten dort, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, wo es fruchtbares Ackerland gab.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

Deutsch  Die Kelten siedelten dort, wo es fruchtbares Ackerland gab.

Norwegisch  Keltene bosatte seg der det var fruktbar dyrkbar jord.

Russisch  Кельты селились там, где была плодородная пахотная земля.

Finnisch  Kelttiläiset asettuivat sinne, missä oli hedelmällistä peltoa.

Belorussisch  Кельты селіліся там, дзе было ўрадлівае палеткаў.

Portugiesisch  Os celtas se estabeleceram onde havia terras aráveis férteis.

Bulgarisch  Келтите се заселили там, където имаше плодородна земя.

Kroatisch  Kelti su se naselili tamo gdje je bilo plodnog obradivog zemljišta.

Französisch  Les Celtes se sont installés là où il y avait des terres arables fertiles.

Ungarisch  A kelták ott telepedtek le, ahol termékeny szántóföld volt.

Bosnisch  Kelti su se naselili tamo gdje je bilo plodnog obradivog zemljišta.

Ukrainisch  Кельти оселилися там, де була родюча орна земля.

Slowakisch  Kelti sa usadili tam, kde bola úrodná orná pôda.

Slowenisch  Kelti so se naselili tam, kjer je bila rodovitna obdelovalna zemlja.

Urdu  سیلٹ وہاں آباد ہوئے جہاں زرخیز زرعی زمین تھی۔

Katalanisch  Els celtas es van establir on hi havia terres de conreu fèrtils.

Mazedonisch  Келтите се населиле таму каде што имало плодна обработлива земја.

Serbisch  Kelti su se naselili tamo gde je bila plodna obradiva zemlja.

Schwedisch  Keltarna bosatte sig där det fanns bördig åkermark.

Griechisch  Οι Κέλτες εγκαταστάθηκαν εκεί όπου υπήρχε εύφορη καλλιεργήσιμη γη.

Englisch  The Celts settled where there was fertile arable land.

Italienisch  I Celti si stabilirono dove c'era terra arabile fertile.

Spanisch  Los celtas se establecieron donde había tierras de cultivo fértiles.

Tschechisch  Keltové se usadili tam, kde byla úrodná orná půda.

Baskisch  Keltak bertan kokatu ziren non lurralde emankorrak zeuden.

Arabisch  استقر السلتيون حيث كانت هناك أراضٍ زراعية خصبة.

Japanisch  ケルト人は肥沃な耕作地がある場所に定住しました。

Persisch  سلتی‌ها در جایی که زمین‌های زراعی حاصلخیز وجود داشت، ساکن شدند.

Polnisch  Celtowie osiedlili się tam, gdzie były urodzajne ziemie orne.

Rumänisch  Celții s-au așezat acolo unde era pământ arabil fertil.

Dänisch  Kelten bosatte sig der, hvor der var frugtbar agerjord.

Hebräisch  הקלטים התיישבו שם donde היה אדמה חקלאית פורייה.

Türkisch  Keltler, verimli tarım arazilerinin bulunduğu yere yerleşti.

Niederländisch  De Kelten vestigden zich daar waar vruchtbare akkergrond was.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 114792



Kommentare


Anmelden