Die Herzen sind so ungleich wie die Gesichter.
Bestimmung Satz „Die Herzen sind so ungleich wie die Gesichter.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Herzen sind so ungleich wie die Gesichter.“
Die Herzen sind so ungleich wie die Gesichter.
Сердца такие же разные, как и лица.
Hjertene er så ujevne som ansiktene.
Sydämet ovat yhtä epätasaisia kuin kasvot.
Сердцы такія ж няроўныя, як і твары.
Os corações são tão desiguais quanto os rostos.
Сърцата са толкова неравни, колкото и лицата.
Srca su tako nejednaka kao i lica.
Les cœurs sont aussi inégaux que les visages.
A szívek olyan egyenlőtlenek, mint az arcok.
Srca su tako nejednaka kao i lica.
Серця такі ж нерівні, як і обличчя.
Srdcia sú tak nevyrovnané ako tváre.
Srca so tako neenaka kot obrazi.
دل اتنے غیر مساوی ہیں جتنے چہرے ہیں۔
Els cors són tan desiguals com les cares.
Срцата се толку нееднакви колку и лицата.
Srca su tako nejednaka kao i lica.
Hjärtan är så ojämlika som ansikten.
Οι καρδιές είναι τόσο ανόμοιες όσο και τα πρόσωπα.
The hearts are as unequal as the faces.
I cuori sono così disuguali come i volti.
Los corazones son tan desiguales como los rostros.
Srdce jsou tak nerovná jako obličeje.
Bihotzak hain desberdinak dira nola aurpegiak.
القلوب غير متساوية مثل الوجوه.
心は顔と同じくらい不均一です。
قلبها به اندازهی چهرهها نابرابر هستند.
Serca są tak nierówne jak twarze.
Inimile sunt la fel de inegale ca fețele.
Hjerterne er så uens som ansigtterne.
הלבבות לא שווים כמו הפנים.
Kalpler, yüzler kadar eşitsizdir.
De harten zijn zo ongelijk als de gezichten.