Die Helligkeit reichte gerade noch aus, um die Straßennamen zu entziffern.
Bestimmung Satz „Die Helligkeit reichte gerade noch aus, um die Straßennamen zu entziffern.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, um NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Die Helligkeit reichte gerade noch aus, um NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
gerade
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
noch
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, um die Straßennamen zu entziffern.
Übersetzungen Satz „Die Helligkeit reichte gerade noch aus, um die Straßennamen zu entziffern.“
Die Helligkeit reichte gerade noch aus, um die Straßennamen zu entziffern.
Lysstyrken var akkurat nok til å tyde gatenavnene.
Яркость едва хватало, чтобы разобрать названия улиц.
Kirkkaus riitti juuri ja juuri katujen nimien selvittämiseen.
Яркасць ледзь хапала, каб расшыфраваць назвы вуліц.
A luminosidade era apenas suficiente para decifrar os nomes das ruas.
Яркостта едва стигаше, за да разчетеш имената на улиците.
Svjetlost je jedva bila dovoljna da se pročitaju imena ulica.
La luminosité était juste suffisante pour déchiffrer les noms des rues.
A fényerő éppen elegendő volt az utcanevek megfejtéséhez.
Svjetlost je jedva bila dovoljna da se pročitaju imena ulica.
Яскравості ледве вистачало, щоб розібрати назви вулиць.
Jas bol práve dostatočný na to, aby sa dali rozlúštiť názvy ulíc.
Svetlost je bila ravno dovolj, da se razberejo imena ulic.
چمک بس اتنی تھی کہ سڑکوں کے نام پڑھ سکیں۔
La brillantor era just suficient per descifrar els noms dels carrers.
Светлината беше доволна само за да се прочитаат имињата на улиците.
Svetlost je bila jedva dovoljna da se pročitaju imena ulica.
Ljusstyrkan var precis tillräcklig för att tyda gatunamnen.
Η φωτεινότητα ήταν ακριβώς αρκετή για να αποκρυπτογραφήσει τα ονόματα των δρόμων.
The brightness was just enough to decipher the street names.
La luminosità era appena sufficiente per decifrare i nomi delle strade.
La luminosidad era justo suficiente para descifrar los nombres de las calles.
Jas byl právě dostatečný k tomu, aby se daly rozluštit názvy ulic.
Argitasuna kale izenen irakurtzeko nahikoa zen.
كانت الإضاءة كافية بالكاد لقراءة أسماء الشوارع.
明るさは通りの名前を解読するのにぎりぎり十分でした。
درخشندگی به سختی برای رمزگشایی نامهای خیابانها کافی بود.
Jasność była ledwie wystarczająca, aby odczytać nazwy ulic.
Luminozitatea era tocmai suficientă pentru a descifra numele străzilor.
Lysstyrken var lige akkurat nok til at tyde gadenavnene.
הבהירות הייתה בדיוק מספקת כדי לפענח את שמות הרחובות.
Parlaklık, sokak isimlerini çözmek için tam olarak yeterliydi.
De helderheid was net genoeg om de straatnamen te ontcijferen.