Die Fußabdrücke vor der Höhle, aus der der Mensch einst kam, sie sind noch frisch.
Bestimmung Satz „Die Fußabdrücke vor der Höhle, aus der der Mensch einst kam, sie sind noch frisch.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NSHS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Die Fußabdrücke vor der Höhle, NS, sie sind noch frisch.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Die Fußabdrücke vor der Höhle, sie
Nebensatz NS: HS, aus der der Mensch einst kamHS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
einst
Übersetzungen Satz „Die Fußabdrücke vor der Höhle, aus der der Mensch einst kam, sie sind noch frisch.“
Die Fußabdrücke vor der Höhle, aus der der Mensch einst kam, sie sind noch frisch.
Fotavtrykkene foran hulen, hvor mennesket en gang kom fra, de er fortsatt ferske.
Следы ног перед пещерой, из которой человек когда-то пришел, все еще свежи.
Jalanjäljet luolan edessä, josta ihminen kerran tuli, ovat vielä tuoreita.
Сляды ног перад пячорай, з якой чалавек калісьці прыйшоў, яны яшчэ свежыя.
As pegadas na frente da caverna, de onde o homem um dia veio, ainda estão frescas.
Стъпките пред пещерата, от която човекът някога е дошъл, все още са свежи.
Otisci stopala ispred špilje iz koje je čovjek nekada došao, još su svježi.
Les empreintes devant la grotte d'où l'homme est venu autrefois sont encore fraîches.
A barlang előtt lévő lábnyomok, ahonnan az ember egykor jött, még frissek.
Otisci stopala ispred pećine iz koje je čovjek nekada došao, još su svježi.
Сліди перед печерою, з якої людина колись прийшла, ще свіжі.
Stopy pred jaskyňou, z ktorej človek kedysi prišiel, sú ešte čerstvé.
Odtisi pred jamo, iz katere je človek nekoč prišel, so še sveži.
غار کے سامنے کے قدم کے نشانات، جہاں انسان کبھی آیا تھا، ابھی بھی تازہ ہیں۔
Les empremtes davant de la cova, d'on l'home va venir un dia, encara són fresques.
Отпечатоците пред пештерата, од каде што човекот некогаш дојде, сè уште се свежи.
Otisci stopala ispred pećine iz koje je čovek nekada došao, još su sveži.
Fotavtrycken framför grottan, där människan en gång kom ifrån, är fortfarande färska.
Τα αποτυπώματα μπροστά από τη σπηλιά, από την οποία ο άνθρωπος κάποτε ήρθε, είναι ακόμα φρέσκα.
The footprints in front of the cave, from which man once came, are still fresh.
Le impronte davanti alla caverna, da cui l'uomo un tempo venne, sono ancora fresche.
Las huellas frente a la cueva, de donde el hombre una vez vino, todavía están frescas.
Otisky před jeskyní, ze které člověk kdysi přišel, jsou stále čerstvé.
Lehorrak lekuaren aurrean, non gizona behin etorri zen, oraindik fresko daude.
آثار الأقدام أمام الكهف، الذي جاء منه الإنسان ذات مرة، لا تزال طازجة.
人間がかつて来た洞窟の前の足跡は、まだ新鮮です。
رد پاهای جلوی غاری که انسان روزی از آن آمد، هنوز تازه است.
Ślady stóp przed jaskinią, z której człowiek kiedyś przyszedł, są wciąż świeże.
Urmele de pași din fața peșterii, din care omul a venit odată, sunt încă proaspete.
Fodaftryk foran hulen, hvor mennesket engang kom fra, er stadig friske.
העקבות לפני המערה, ממנה האדם פעם הגיע, עדיין טריים.
İnsanın bir zamanlar geldiği mağaranın önündeki ayak izleri hâlâ taze.
De voetafdrukken voor de grot, waar de mens ooit vandaan kwam, zijn nog steeds vers.