Die Butter war so hart, dass sie sie mit einem Sägemesser zerschneiden mussten.

Bestimmung Satz „Die Butter war so hart, dass sie sie mit einem Sägemesser zerschneiden mussten.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Die Butter war so hart, dass NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Nebensatz NS: HS dass sie sie mit einem Sägemesser zerschneiden mussten.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Die Butter war so hart, dass sie sie mit einem Sägemesser zerschneiden mussten.

Deutsch  Die Butter war so hart, dass sie sie mit einem Sägemesser zerschneiden mussten.

Norwegisch  Smøret var så hardt at de måtte skjære det med en sagkniv.

Russisch  Масло было таким твердым, что его пришлось резать пилой.

Finnisch  Voi oli niin kovaa, että se piti leikata sahaveitsellä.

Belorussisch  Масло было такім цвёрдым, што яго прыйшлося разрэзаць пілавым ножом.

Portugiesisch  A manteiga estava tão dura que tiveram que cortá-la com uma faca de serra.

Bulgarisch  Маслото беше толкова твърдо, че трябваше да го нарежат с трион.

Kroatisch  Maslac je bio toliko tvrd da su ga morali rezati pilom.

Französisch  Le beurre était si dur qu'ils ont dû le couper avec un couteau à scie.

Ungarisch  A vaj olyan kemény volt, hogy fűrészkéssel kellett felvágniuk.

Bosnisch  Puter je bio toliko tvrd da su ga morali rezati pilom.

Ukrainisch  Масло було таким твердим, що його довелося різати пилкою.

Slowakisch  Maslo bolo také tvrdé, že ho museli prerezať pílou.

Slowenisch  Maslo je bilo tako trdo, da so ga morali rezati s žago.

Urdu  مکھن اتنا سخت تھا کہ انہیں اسے آری کے چاقو سے کاٹنا پڑا۔

Katalanisch  La mantega era tan dura que van haver de tallar-la amb un ganivet de serra.

Mazedonisch  Маслото беше толку тврдо што мораа да го исечат со пила.

Serbisch  Puter je bio toliko tvrd da su morali da ga seku pilom.

Schwedisch  Smöret var så hårt att de var tvungna att skära det med en såg.

Griechisch  Το βούτυρο ήταν τόσο σκληρό που έπρεπε να το κόψουν με πριόνι.

Englisch  The butter was so hard that they had to cut it with a saw knife.

Italienisch  Il burro era così duro che hanno dovuto tagliarlo con un coltello a sega.

Spanisch  La mantequilla estaba tan dura que tuvieron que cortarla con un cuchillo de sierra.

Tschechisch  Máslo bylo tak tvrdé, že ho museli nakrájet pilovým nožem.

Baskisch  Gurina hain gogorra zela, nonahi moztu zuten moztu behar izan zuten.

Arabisch  كانت الزبدة صلبة لدرجة أنهم اضطروا لقطعها بسكين منشار.

Japanisch  バターはとても硬かったので、のこぎりナイフで切らなければなりませんでした。

Persisch  کره آنقدر سخت بود که مجبور شدند آن را با چاقوی اره برش دهند.

Polnisch  Masło było tak twarde, że musieli je pokroić piłą.

Rumänisch  Untul era atât de tare încât au trebuit să-l taie cu un cuțit de feronerie.

Dänisch  Smørret var så hårdt, at de måtte skære det med en savkniv.

Hebräisch  החמאה הייתה כל כך קשה שהם נאלצו לחתוך אותה עם סכין מסור.

Türkisch  Tereyağı o kadar sertti ki, onu bir testere bıçağıyla kesmek zorunda kaldılar.

Niederländisch  De boter was zo hard dat ze het met een zaagmes moesten snijden.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2530136



Kommentare


Anmelden