Die Blattlaus lebt vom Saft der Blätter und dadurch schädigt sie die Pflanzen.
Bestimmung Satz „Die Blattlaus lebt vom Saft der Blätter und dadurch schädigt sie die Pflanzen.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Die Blattlaus lebt vom Saft der Blätter und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und dadurch schädigt sie die Pflanzen.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
dadurch
Übersetzungen Satz „Die Blattlaus lebt vom Saft der Blätter und dadurch schädigt sie die Pflanzen.“
Die Blattlaus lebt vom Saft der Blätter und dadurch schädigt sie die Pflanzen.
Bladlusa lever av saften fra bladene, og dermed skader den plantene.
Тля живет соком листьев, и тем самым она наносит вред растениям.
Kirvat elävät lehtien mehusta, ja siten ne vahingoittavat kasveja.
Лістовая тля жыве сокам лістоў, і тым самым шкодзіць раслінам.
A pulgão vive do suco das folhas e, assim, prejudica as plantas.
Листната въшка живее от сока на листата и по този начин уврежда растенията.
Uš se hrani sokom iz listova i time šteti biljkama.
Les pucerons vivent de la sève des feuilles et, par conséquent, nuisent aux plantes.
A levéltetvek a levelek nedvéből élnek, ezzel kárt okoznak a növényeknek.
Lisne uši žive od soka listova i time štete biljkama.
Попелиця живе соком листя, і тим самим шкодить рослинам.
Vošky žijú z miazgy listov a tým poškodzujú rastliny.
Listne uši živijo od soka listov in tako škodujejo rastlinam.
پتے کی افراز سے افیڈز زندہ رہتے ہیں اور اس طرح پودوں کو نقصان پہنچاتے ہیں.
Els àfids viuen del suc de les fulles i, per tant, danyen les plantes.
Листната тля живее од сокот на листовите и така им штети на растенијата.
Lisne uši žive od soka listova i time štete biljkama.
Bladlöss lever av saften från bladen och skadar därmed växterna.
Η αφίδα ζει από το χυμό των φύλλων και έτσι βλάπτει τα φυτά.
The aphid lives off the sap of the leaves and thereby damages the plants.
L'afide vive della linfa delle foglie e così danneggia le piante.
El pulgón vive del jugo de las hojas y, por lo tanto, daña las plantas.
Mšice žije z mízy listů a tím poškozuje rostliny.
Aphidoek hostoaren zukuetatik bizi dira eta horrela landareei kalte egiten diete.
المن يعيش على عصارة الأوراق وبالتالي يضر بالنباتات.
アブラムシは葉の汁を吸って生きており、そのため植物に害を与えます。
شپشکها از شیرهٔ برگها زندگی میکنند و بدین ترتیب به گیاهان آسیب میزنند.
Mszyce żyją z soku liści i w ten sposób szkodzą roślinom.
Aphidele trăiesc din seva frunzelor și, prin urmare, dăunează plantelor.
Bladlusen lever af saften fra bladene, og dermed skader de planterne.
הכנימות חיות מהסירופ של העלים וכך פוגעות בצמחים.
Aphid, yaprakların suyundan beslenir ve bu nedenle bitkilere zarar verir.
De bladluizen leven van het sap van de bladeren en beschadigen daardoor de planten.