Die Arbeitsgruppe ist hinter dem Soll zurückgeblieben.
Bestimmung Satz „Die Arbeitsgruppe ist hinter dem Soll zurückgeblieben.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Arbeitsgruppe ist hinter dem Soll zurückgeblieben.“
Die Arbeitsgruppe ist hinter dem Soll zurückgeblieben.
Arbeidsgruppen har ligget bak målet.
Рабочая группа отстала от плана.
Työryhmä on jäänyt jäljelle tavoitteesta.
Рабочая група адстала ад плана.
O grupo de trabalho ficou atrás do esperado.
Работната група е изостаналa от целта.
Radna grupa je zaostala za ciljem.
Le groupe de travail est en retard par rapport à l'objectif.
A munkacsoport lemaradt a céltól.
Radna grupa je zaostala za ciljem.
Робоча група відстала від плану.
Pracovná skupina zaostala za cieľom.
Delovna skupina je zaostala za ciljem.
کام کرنے والے گروپ نے ہدف سے پیچھے رہ گیا۔
El grup de treball ha quedat enrere respecte a l'objectiu.
Работната група заостана зад целта.
Radna grupa je zaostala za ciljem.
Arbetsgruppen har hamnat efter målet.
Η ομάδα εργασίας έχει μείνει πίσω από τον στόχο.
The working group has fallen behind the target.
Il gruppo di lavoro è rimasto indietro rispetto all'obiettivo.
El grupo de trabajo ha quedado por detrás del objetivo.
Pracovní skupina zaostala za cílem.
Lana taldea helburutik atzeratu da.
تأخرت مجموعة العمل عن الهدف.
作業グループは目標に遅れています。
گروه کاری از هدف عقب مانده است.
Grupa robocza pozostaje w tyle za celem.
Grupul de lucru a rămas în urmă față de obiectiv.
Arbejdsgruppen er bag målet.
Çalışma grubu hedefin gerisinde kaldı.
De werkgroep is achter het doel gebleven.