Die Arbeiter drohten, die Arbeit einzustellen.
Bestimmung Satz „Die Arbeiter drohten, die Arbeit einzustellen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Die Arbeiter drohten, NS.
Nebensatz NS: HS, die Arbeit einzustellen.
Übersetzungen Satz „Die Arbeiter drohten, die Arbeit einzustellen.“
Die Arbeiter drohten, die Arbeit einzustellen.
Delavci so zagrozili, da bodo prenehali z delom.
העובדים איימו להפסיק את העבודה.
Работниците заплашиха да спрат работата.
Radnici su zapretili da će prekinuti rad.
I lavoratori hanno minacciato di fermare il lavoro.
Робітники погрожували припинити роботу.
Arbejderne truede med at stoppe arbejdet.
Рабочыя пагражалі спыніць працу.
Työntekijät uhkasivat lopettaa työn.
Los trabajadores amenazaron con detener el trabajo.
Работниците заканија дека ќе ја прекинат работата.
Langileek lanari utzi egingo ziotela mehatxu egin zuten.
İşçiler, çalışmayı durdurmakla tehdit ettiler.
Radnici su zaprijetili da će prekinuti rad.
Radnici su zaprijetili da će prekinuti rad.
Lucrătorii au amenințat că vor opri munca.
Arbeiderne truet med å stoppe arbeidet.
Pracownicy zagrozili, że przestaną pracować.
Os trabalhadores ameaçaram parar o trabalho.
هدد العمال بوقف العمل.
Les travailleurs ont menacé d'arrêter le travail.
Рабочие угрожали прекратить работу.
مزدوروں نے کام بند کرنے کی دھمکی دی.
労働者たちは仕事をやめると脅しました。
کارگران تهدید کردند که کار را متوقف خواهند کرد.
Pracovníci pohrozili, že zastavia prácu.
The workers threatened to stop working.
Arbetarna hotade att sluta arbeta.
Dělníci pohrozili, že přestanou pracovat.
Οι εργάτες απείλησαν να σταματήσουν τη δουλειά.
Els treballadors van amenaçar amb aturar la feina.
De arbeiders dreigden met het stoppen van het werk.
A munkások fenyegetőztek, hogy leállítják a munkát.