Die Überfahrt nach Dover war stürmisch wie im Roman.

Bestimmung Satz „Die Überfahrt nach Dover war stürmisch wie im Roman.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Die Überfahrt nach Dover war stürmisch wie im Roman.

Deutsch  Die Überfahrt nach Dover war stürmisch wie im Roman.

Norwegisch  Overfarten til Dover var stormfull som i romanen.

Russisch  Переправа в Дувр была бурной, как в романе.

Finnisch  Laivamatka Doveriin oli myrskyisä kuin romaanissa.

Belorussisch  Пераправа ў Дувр была штормнай, як у рамане.

Portugiesisch  A travessia para Dover foi tempestuosa como no romance.

Bulgarisch  Преминаването към Дувър беше бурно, както в романа.

Kroatisch  Prelazak do Dovera bio je olujan kao u romanu.

Französisch  La traversée vers Douvres était orageuse comme dans le roman.

Ungarisch  A Doveri átkelés viharos volt, mint a regényben.

Bosnisch  Prelazak do Dovera bio je olujan kao u romanu.

Ukrainisch  Переправа до Дувра була штормовою, як у романі.

Slowakisch  Prechod do Doveru bol búrlivý ako v románe.

Slowenisch  Prehod do Doverja je bil nevihten kot v romanu.

Urdu  ڈوور کا سفر طوفانی تھا جیسے ناول میں۔

Katalanisch  El viatge a Dover va ser tempestuós com a la novel·la.

Mazedonisch  Преминот до Довер беше буен како во романот.

Serbisch  Prelazak do Dovera bio je olujan kao u romanu.

Schwedisch  Överfarten till Dover var stormig som i romanen.

Griechisch  Η διαδρομή προς το Ντόβερ ήταν καταιγιστική όπως στο μυθιστόρημα.

Englisch  The crossing to Dover was stormy like in the novel.

Italienisch  La traversata per Dover era tempestosa come nel romanzo.

Spanisch  El cruce a Dover fue tormentoso como en la novela.

Tschechisch  Přeplavba do Doveru byla bouřlivá jako v románu.

Baskisch  Doverrerako irteera eleberritako bezala izan zen.

Arabisch  العبور إلى دوفر كان عاصفًا كما في الرواية.

Japanisch  ドーバーへの渡航は小説のように嵐でした。

Persisch  عبور به دوور طوفانی بود مانند رمان.

Polnisch  Przeprawa do Doveru była burzliwa jak w powieści.

Rumänisch  Traversarea către Dover a fost furtunoasă ca în roman.

Dänisch  Overfarten til Dover var stormfuld som i romanen.

Hebräisch  המעבר לדובר היה סוער כמו ברומן.

Türkisch  Dover'a geçiş, romandaki gibi fırtınalıydı.

Niederländisch  De overtocht naar Dover was stormachtig zoals in de roman.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 439488



Kommentare


Anmelden