Deshalb hat es einen Antrag auf Auslieferung gestellt.
Bestimmung Satz „Deshalb hat es einen Antrag auf Auslieferung gestellt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
einen Antrag auf Auslieferung
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Deshalb
Übersetzungen Satz „Deshalb hat es einen Antrag auf Auslieferung gestellt.“
Deshalb hat es einen Antrag auf Auslieferung gestellt.
Derfor har det sendt inn en begjæring om utlevering.
Поэтому он подал запрос на экстрадицию.
Siksi se on tehnyt luovutuspyynnön.
Таму ён падаў заяўку на экстрадыцыю.
Portanto, apresentou um pedido de extradição.
Затова е подал искане за екстрадиция.
Stoga je podnio zahtjev za izručenje.
C'est pourquoi il a déposé une demande d'extradition.
Ezért benyújtott egy kiadatási kérelmet.
Zato je podnio zahtjev za izručenje.
Тому він подав запит на екстрадицію.
Preto podal žiadosť o vydanie.
Zato je vložil zahtevo za izročitev.
اس لیے اس نے حوالگی کی درخواست دی ہے۔
Per això ha presentat una sol·licitud d'extradició.
Затоа поднел барање за екстрадиција.
Zato je podneo zahtev za izručenje.
Därför har det lämnat in en begäran om utlämning.
Γι' αυτό υπέβαλε αίτηση έκδοσης.
Therefore, it has submitted a request for extradition.
Pertanto, ha presentato una richiesta di estradizione.
Por lo tanto, ha presentado una solicitud de extradición.
Proto podal žádost o vydání.
Horregatik, entregatzeko eskaera aurkeztu du.
لذلك قدم طلب تسليم.
したがって、引き渡しの申請を行いました。
بنابراین، درخواست استرداد ارائه داده است.
Dlatego złożył wniosek o ekstradycję.
Prin urmare, a depus o cerere de extrădare.
Derfor har det indgivet en anmodning om udlevering.
לכן הוא הגיש בקשה להסגרה.
Bu nedenle, iade talebinde bulundu.
Daarom heeft het een verzoek om uitlevering ingediend.