Der russische Botschafter war verdutzt.
Bestimmung Satz „Der russische Botschafter war verdutzt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der russische Botschafter war verdutzt.“
Der russische Botschafter war verdutzt.
The Russian ambassador was taken aback.
O embaixador russo ficou estupefato.
Den russiske ambassadøren var forvirret.
Российский посол был удивлён.
Venäjän suurlähettiläs oli hämmästynyt.
Расійскі пасол быў здзіўлены.
Руският посланик беше учуден.
Ruski ambasador bio je zbunjen.
L'ambassadeur russe était perplexe.
Az orosz nagykövet megdöbbent.
Ruski ambasador je bio zbunjen.
Російський посол був здивований.
Ruský veľvyslanec bol prekvapený.
Ruski veleposlanik je bil presenečen.
روسی سفیر حیران تھا۔
L'ambaixador rus estava perplex.
Рускиот амбасадор беше изненаден.
Ruski ambasador je bio zbunjen.
Den ryska ambassadören var förvånad.
Ο ρώσος πρέσβης ήταν έκπληκτος.
L'ambasciatore russo era sorpreso.
El embajador ruso estaba desconcertado.
Ruský velvyslanec byl zmaten.
Errusiako enbaxadorea harrituta zegoen.
كان السفير الروسي مذهولًا.
ロシアの大使は困惑していました。
سفیر روسیه متعجب بود.
Rosyjski ambasador był zaskoczony.
Ambasadorul rus era surprins.
Den russiske ambassadør var forvirret.
השגריר הרוסי היה מופתע.
Rus büyükelçi şaşırmıştı.
De Russische ambassadeur was verbaasd.