Der liebe Gott hat den Menschen geschaffen, auf dass dieser leide.
Bestimmung Satz „Der liebe Gott hat den Menschen geschaffen, auf dass dieser leide.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der liebe Gott hat den Menschen geschaffen, auf dass dieser leide.“
Der liebe Gott hat den Menschen geschaffen, auf dass dieser leide.
Den kjære Gud har skapt mennesket, slik at det skal lide.
Дорогой Бог создал человека, чтобы он страдал.
Rakas Jumala on luonut ihmisen, jotta tämä kärsisi.
Дарагі Бог стварыў чалавека, каб той пакутаваў.
O querido Deus criou o homem para que ele sofra.
Скъпият Бог е създал човека, за да страда.
Dragi Bog stvorio je čovjeka da pati.
Le bon Dieu a créé l'homme pour qu'il souffre.
A kedves Isten az embert azért teremtette, hogy szenvedjen.
Dragi Bog je stvorio čovjeka da pati.
Дорогий Бог створив людину, щоб вона страждала.
Drahý Boh stvoril človeka, aby trpel.
Dragi Bog je ustvaril človeka, da trpi.
محترم خدا نے انسان کو اس لیے پیدا کیا کہ وہ دکھ اٹھائے۔
El bon Déu ha creat l'home perquè pateixi.
Саканиот Бог го создаде човекот за да страда.
Dragi Bog je stvorio čoveka da pati.
Den kära Gud har skapat människan för att hon ska lida.
Ο αγαπητός Θεός δημιούργησε τον άνθρωπο για να υποφέρει.
The dear God created man so that he may suffer.
Il caro Dio ha creato l'uomo affinché soffra.
El querido Dios creó al hombre para que sufra.
Drahý Bůh stvořil člověka, aby trpěl.
Maitea den Jainkoak gizakia sortu du, horregatik sufritu dezan.
الله العزيز خلق الإنسان ليعاني.
愛する神は人間を創造し、彼が苦しむために。
خداوند عزیز انسان را آفرید تا رنج بکشد.
Drogi Boże stworzył człowieka, aby cierpiał.
Dumnezeu drag a creat omul pentru ca acesta să sufere.
Den kære Gud har skabt mennesket, så det lider.
אלוהים היקר ברא את האדם כדי שסובל.
Sevgili Tanrı, insanı acı çekmesi için yarattı.
De lieve God heeft de mens geschapen, zodat hij lijdt.