Der hagere Mann ruhte sich im Schatten des Schreins aus.
Bestimmung Satz „Der hagere Mann ruhte sich im Schatten des Schreins aus.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der hagere Mann ruhte sich im Schatten des Schreins aus.“
Der hagere Mann ruhte sich im Schatten des Schreins aus.
The thin man took a rest in the shade of a shrine.
Den slanke mannen hvilte seg i skyggen av helligdommen.
Стройный мужчина отдыхал в тени святилища.
Hoikka mies lepäsi pyhäkkö varjossa.
Стройны мужчына адпачываў у цені святыні.
O homem magro descansava à sombra do santuário.
Тънкият мъж почиваше на сянка на светилището.
Mršavi muškarac odmarao se u sjeni svetišta.
L'homme maigre se reposait à l'ombre du sanctuaire.
A sovány férfi a szentély árnyékában pihent.
Mršavi čovjek se odmarao u sjeni svetišta.
Схудлий чоловік відпочивав у тіні святині.
Chudý muž si oddychoval v tieni svätyne.
Suhi moški se je počival v senci svetišča.
دبلا آدم سایہ میں مقدس جگہ پر آرام کر رہا تھا۔
L'home prim es descansava a l'ombra del santuari.
Тенкиот човек се одмараше во сенката на светилиштето.
Mršavi čovek se odmarala u senci svetilišta.
Den magra mannen vilade i skuggan av helgedomen.
Ο αδύνατος άντρας ξεκουραζόταν στη σκιά του ιερού.
L'uomo magro si riposava all'ombra del santuario.
El hombre delgado descansaba a la sombra del santuario.
Hubený muž odpočíval ve stínu svatyně.
Gizonezko meharra santutegiaren itzaletan atseden hartzen ari zen.
الرجل النحيف استراح في ظل المزار.
痩せた男は聖域の影で休んでいました。
مرد لاغر در سایه معبد استراحت میکرد.
Szczupły mężczyzna odpoczywał w cieniu świątyni.
Bărbatul slab se odihnea la umbra sanctuarului.
Den tynde mand hvilede sig i skyggen af helligdommen.
הגבר הרזה נח בצל המקדש.
Zayıf adam, tapınağın gölgesinde dinleniyordu.
De slanke man rustte uit in de schaduw van het heiligdom.