Der Text der Chronik war konfus und ließ Sartre wie einen Wirrkopf erscheinen.

Bestimmung Satz „Der Text der Chronik war konfus und ließ Sartre wie einen Wirrkopf erscheinen.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Der Text der Chronik war konfus und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1 und ließ Sartre wie einen Wirrkopf erscheinen.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Text der Chronik war konfus und ließ Sartre wie einen Wirrkopf erscheinen.

Deutsch  Der Text der Chronik war konfus und ließ Sartre wie einen Wirrkopf erscheinen.

Norwegisch  Teksten i krøniken var forvirrende og fikk Sartre til å fremstå som en forvirret person.

Russisch  Текст хроники был запутанным и заставлял Сартра выглядеть как сумасшедший.

Finnisch  Kronikan teksti oli sekava ja sai Sartren näyttämään hämmentyneeltä.

Belorussisch  Тэкст хронікі быў запутаным і прымусіў Сартра выглядаць як бязладны чалавек.

Portugiesisch  O texto da crônica era confuso e fazia Sartre parecer um maluco.

Bulgarisch  Текстът на хрониката беше объркан и накара Сартр да изглежда като луд.

Kroatisch  Tekst kronike bio je zbunjujuć i učinio je Sartra da izgleda kao zbunjena osoba.

Französisch  Le texte de la chronique était confus et faisait apparaître Sartre comme un fou.

Ungarisch  A krónika szövege zavaros volt, és Sartre-t zűrzavarnak tűntette.

Bosnisch  Tekst hronike bio je zbunjujuć i učinio je Sartra da izgleda kao zbunjen čovjek.

Ukrainisch  Текст хроніки був заплутаним і змушував Сартра виглядати як божевільний.

Slowakisch  Text kroniky bol zmätok a robil zo Sartra blázna.

Slowenisch  Besedilo kronike je bilo zmedeno in je Sartreja prikazovalo kot zmedenega človeka.

Urdu  تاریخ کا متن الجھن میں تھا اور سارتر کو ایک بے وقوف کی طرح ظاہر کرتا تھا۔

Katalanisch  El text de la crònica era confús i feia que Sartre semblés un boig.

Mazedonisch  Текстот на хрониката беше конфузен и го направи Сартр да изгледа како луд.

Serbisch  Tekst hronike bio je zbunjujuć i učinio je Sartra da izgleda kao ludak.

Schwedisch  Texten i krönikan var förvirrande och fick Sartre att framstå som en galning.

Griechisch  Το κείμενο της χρονογραφίας ήταν συγκεχυμένο και έκανε τον Σάρτρ να φαίνεται σαν τρελός.

Englisch  The text of the chronicle was confusing and made Sartre appear like a madman.

Italienisch  Il testo della cronaca era confuso e faceva apparire Sartre come un pazzo.

Spanisch  El texto de la crónica era confuso y hacía que Sartre pareciera un loco.

Tschechisch  Text kroniky byl zmatený a činil Sarta vypadat jako blázna.

Baskisch  Kronikaren testua nahasia zen eta Sartre irudikatzen zuen burutik joandako gisa.

Arabisch  نص السجل كان مشوشًا وجعل سارتر يبدو كأنه مجنون.

Japanisch  年代記のテキストは混乱していて、サルトルを混乱した人のように見せました。

Persisch  متن تاریخ‌نگاری گیج‌کننده بود و سارتر را مانند یک دیوانه به نظر می‌رساند.

Polnisch  Tekst kroniki był chaotyczny i sprawiał, że Sartre wyglądał jak szaleniec.

Rumänisch  Textul cronicii era confuz și îl făcea pe Sartre să pară un nebun.

Dänisch  Teksten i kronikken var forvirrende og fik Sartre til at fremstå som en skør person.

Hebräisch  טקסט הכרוניקה היה מבולבל והציג את סארטר כאדם מבולבל.

Türkisch  Kroniğin metni kafa karıştırıcıydı ve Sartre'ı bir deli gibi gösteriyordu.

Niederländisch  De tekst van de kroniek was verwarrend en deed Sartre als een dwaas overkomen.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 519796



Kommentare


Anmelden