Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun.
Bestimmung Satz „Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Der Teufel hat mich getrieben, NS.
Nebensatz NS: HS, das zu tun.
Übersetzungen Satz „Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun.“
Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun.
Hudič me je prisilil, da to storim.
השטן דחף אותי לעשות את זה.
Дяволът ме накара да го направя.
Đavo me je naterao da to uradim.
Il Diavolo me lo ha fatto fare.
Диявол змусив мене це зробити.
Djævlen har drevet mig til at gøre dette.
Д'ябал прымусіў мяне гэта зрабіць.
Paholainen on pakottanut minut tekemään tämän.
El diablo me ha llevado a hacer esto.
Ѓаволот ме натера да го направам тоа.
Deabruak egin dezan behartu nau.
Şeytan beni bunu yapmaya zorladı.
Đavo me natjerao da to uradim.
Đavao me natjerao da to učinim.
Diavolul m-a împins să fac asta.
Djevelen har drevet meg til å gjøre dette.
Diabeł zmusił mnie do zrobienia tego.
O diabo me levou a fazer isso.
Le diable m'a poussé à le faire.
الشيطان دفعني لفعل ذلك.
Дьявол заставил меня это сделать.
شیطان نے مجھے یہ کرنے پر مجبور کیا۔
悪魔が私にそれをするように仕向けました。
شیطان مرا وادار کرد که این کار را انجام دهم.
Diabol ma prinútil to urobiť.
The Devil made me do it.
Djävulen har drivit mig att göra detta.
Ďábel mě donutil to udělat.
Ο διάβολος με ανάγκασε να το κάνω.
El dimoni m'ha empès a fer-ho.
De duivel heeft me gedreven om dit te doen.
A démon kényszerített, hogy ezt megtegyem.