Der Same wird im Forstgarten in Riefen gesät und bloß aus der Rose der Gießkanne angegossen.
Bestimmung Satz „Der Same wird im Forstgarten in Riefen gesät und bloß aus der Rose der Gießkanne angegossen.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Der Same wird im Forstgarten in Riefen gesät und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und bloß aus der Rose der Gießkanne angegossen.
Übersetzungen Satz „Der Same wird im Forstgarten in Riefen gesät und bloß aus der Rose der Gießkanne angegossen.“
Der Same wird im Forstgarten in Riefen gesät und bloß aus der Rose der Gießkanne angegossen.
Frøet blir sådd i skogshagen i Riefen og bare vannet fra rose på vannkanne.
Семя сажается в лесном саду в Рифене и поливается только из розы лейки.
Siemen kylvetään metsätarhassa Riefenissä ja kastellaan vain kastelukannun suuttimesta.
Семя садзіцца ў лясным садзе ў Рифене і паліваецца толькі з ружы паліва.
A semente é semeada no jardim florestal em Riefen e regada apenas do bico do regador.
Семето се сее в горската градина в Рифен и се полива само от розата на лейката.
Sjeme se sadi u šumskom vrtu u Riefenu i zalijeva se samo iz ruže zalivnice.
La graine est semée dans le jardin forestier à Riefen et arrosée uniquement avec le bec de l'arrosoir.
A magot a riefeni erdőkerben vetik el, és csak a kanna rózsájából öntözik.
Sjeme se sadi u šumskom vrtu u Riefenu i zalijeva se samo iz ruže zalivnice.
Насіння сіється в лісовому саду в Ріфені і поливається лише з носика лійки.
Semeno sa zasieva v lesnom záhrade v Riefene a zalieva sa len z ružice kanvice.
Seme se seje v gozdnem vrtu v Riefenu in se zaliva le iz rože zalivke.
بیج کو رائفن کے جنگل کے باغ میں بویا جاتا ہے اور صرف پانی کی بالٹی کے نوزل سے پانی دیا جاتا ہے۔
La llavor es sembra al jardí forestal de Riefen i només s'regarà des del bec de l'aigua.
Семето се сее во шумскиот градина во Рифен и се полива само од розата на леијата.
Seme se sadi u šumskom vrtu u Riefenu i zaliva se samo iz ruže zalivnice.
Fröet sås i skogsträdgården i Riefen och vattnas bara från rosen på vattenkannan.
Ο σπόρος σπέρνεται στον δασικό κήπο στο Ρίφεν και ποτίζεται μόνο από τη ροζέτα του ποτιστήριου.
The seed is sown in the forest garden in Riefen and watered only from the rose of the watering can.
Il seme viene seminato nel giardino forestale a Riefen e annaffiato solo dalla rosa del annaffiatoio.
La semilla se siembra en el jardín forestal en Riefen y se riega solo desde la rosa de la regadera.
Semeno se sází v lesní zahradě v Riefenu a zalévá se pouze z růžice konve.
Haziak Riefeneko baso-jardinean landatzen dira eta urkanpoko irristatutik soilik ureztatzen dira.
تُزرع البذور في حديقة الغابة في ريفن وتُروى فقط من فوهة سطل الماء.
種はリーフェンの森林庭園に播かれ、じょうろのノズルからのみ水を与えられます。
بذر در باغ جنگلی در ریفن کاشته میشود و فقط از گلویی آبیاری میشود.
Nasiona są siane w leśnym ogrodzie w Riefen i podlewane tylko z dzióbka konewki.
Sămânța este semănată în grădina forestieră din Riefen și udată doar din duza udătorului.
Frøet sås i skovhaven i Riefen og vandes kun fra rosen på vandkanden.
הזרע נזרע בגינת היער בריפן ומושקה רק מהשושנה של המיכל.
Tohum, Riefen'deki orman bahçesine ekilir ve sadece sulama kabının gülünden sulanır.
Het zaad wordt in de bos tuin in Riefen gezaaid en alleen uit de tuit van de gieter gegoten.