Der Rahm, den die Bäuerin von der Milch abschöpfte, war zwar sehr fett, schmeckte aber wunderbar.

Bestimmung Satz „Der Rahm, den die Bäuerin von der Milch abschöpfte, war zwar sehr fett, schmeckte aber wunderbar.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, NS1.1, HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Der Rahm, NS1.1, war zwar sehr fett, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS1.1: HS1, den die Bäuerin von der Milch abschöpfte, HS1, HS2.

NS1.1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS1.1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS1.1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS1.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, NS1.1, HS1, schmeckte aber wunderbar.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Der Rahm, den die Bäuerin von der Milch abschöpfte, war zwar sehr fett, schmeckte aber wunderbar.

Deutsch  Der Rahm, den die Bäuerin von der Milch abschöpfte, war zwar sehr fett, schmeckte aber wunderbar.

Norwegisch  Kremen som bonden skummet av melken var veldig fet, men smakte vidunderlig.

Russisch  Сливки, которые крестьянка сняла с молока, были очень жирными, но вкусными.

Finnisch  Kermat, jotka maanviljelijä kuori maidosta, olivat erittäin rasvaisia, mutta maistuivat ihanalta.

Belorussisch  Сліўкі, якія сялянка зняла з малака, былі вельмі тлустымі, але смачнымі.

Portugiesisch  O creme que a camponesa retirou do leite era muito gordo, mas tinha um sabor maravilhoso.

Bulgarisch  Сметаната, която фермерката отстрани от млякото, беше много мазна, но вкусна.

Kroatisch  Vrhnje koje je seoska žena skinula s mlijeka bilo je vrlo masno, ali je imalo divan okus.

Französisch  La crème que la paysanne a écumée du lait était très grasse, mais avait un goût merveilleux.

Ungarisch  A tejből a parasztasszony által leöntött tejszín nagyon zsíros volt, de csodálatos ízű.

Bosnisch  Vrhnje koje je seoska žena skinula s mlijeka bilo je vrlo masno, ali je imalo divan ukus.

Ukrainisch  Сметана, яку селянинка зняла з молока, була дуже жирною, але смакувала чудово.

Slowakisch  Smetana, ktorú roľníčka odobrala z mlieka, bola síce veľmi tučná, ale chutila úžasne.

Slowenisch  Smetana, ki jo je kmetica odstranjevala iz mleka, je bila zelo mastna, a je imela čudovit okus.

Urdu  کریم جو کسان نے دودھ سے نکالا تھا، بہت گاڑھا تھا، لیکن اس کا ذائقہ شاندار تھا۔

Katalanisch  La crema que la pagesa va treure de la llet era molt grassa, però tenia un sabor meravellós.

Mazedonisch  Кремот што селанката го отстрани од млекото беше многу масен, но имаше прекрасно вкус.

Serbisch  Krema koju je seoska žena skinula sa mleka bila je veoma masna, ali je imala divan ukus.

Schwedisch  Grädden som bonden skummade av mjölken var mycket fet, men smakade underbart.

Griechisch  Η κρέμα που η αγρότισσα αφαίρεσε από το γάλα ήταν πολύ λιπαρή, αλλά είχε υπέροχη γεύση.

Englisch  The cream that the farmer's wife skimmed from the milk was very fatty, but tasted wonderful.

Italienisch  La panna che la contadina ha scremato dal latte era molto grassa, ma aveva un sapore meraviglioso.

Spanisch  La crema que la campesina desnató de la leche era muy grasa, pero sabía maravillosa.

Tschechisch  Smetana, kterou farmářka sebrala z mléka, byla velmi tučná, ale chutnala báječně.

Baskisch  Esnekoak, nekak landatzaileak esnean kendu zituen, oso gantzatsuak ziren, baina zapore bikaina zuten.

Arabisch  الكريمة التي أزالتها الفلاحة من الحليب كانت دهنية جدًا، لكنها كانت لذيذة.

Japanisch  農婦が牛乳からすくったクリームは非常に脂肪分が多かったが、素晴らしい味がした。

Persisch  خامه‌ای که کشاورز از شیر برداشت، بسیار چرب بود، اما طعم فوق‌العاده‌ای داشت.

Polnisch  Śmietana, którą wieśniaczka ściągnęła z mleka, była bardzo tłusta, ale smakowała wspaniale.

Rumänisch  Smântâna pe care țăranul a luat-o din lapte era foarte grasă, dar avea un gust minunat.

Dänisch  Fløden, som bonden skummede fra mælken, var meget fed, men smagte vidunderligt.

Hebräisch  הקצפת שהאיכר לקח מהחלב הייתה מאוד שומנית, אבל טעמתה היה נפלא.

Türkisch  Çiftçinin sütten aldığı krema çok yağlıydı ama harika bir tadı vardı.

Niederländisch  De room die de boerin van de melk afschuimde was erg vet, maar smaakte heerlijk.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2179124



Kommentare


Anmelden