Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.
Bestimmung Satz „Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, NS.
HS Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
eine ganz bestimmte Vorstellung
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
damals
Nebensatz NS: HS, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wie
Übersetzungen Satz „Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.“
Der Postbeamte hatte damals eine ganz bestimmte Vorstellung, wie eine Briefmarke zu stempeln sei.
Postmannen hadde den gang en helt bestemt oppfatning av hvordan en frimerke skulle stemples.
Почтовый служащий тогда имел совершенно определенное представление о том, как должна быть погашена марка.
Postivirkailijalla oli tuolloin hyvin tarkka käsitys siitä, miten postimerkki tulisi leimata.
Паштовы службовец тады меў зусім пэўнае ўяўленне пра тое, як павінна быць пагашана марка.
O funcionário dos correios tinha na época uma ideia bem definida de como um selo deveria ser carimbado.
Пощенският служител тогава имаше съвсем определена представа как трябва да се подпечатва марка.
Poštar je tada imao vrlo određenu predstavu o tome kako treba pečatirati marku.
Le fonctionnaire des postes avait alors une idée très précise de la manière dont un timbre devait être oblitéré.
A postai tisztviselőnek akkoriban nagyon konkrét elképzelése volt arról, hogyan kell egy bélyeget érvényteleníteni.
Poštar je tada imao vrlo određenu predstavu o tome kako treba pečatirati marku.
Поштовий службовець тоді мав зовсім певне уявлення про те, як має бути погашена марка.
Poštový úradník mal vtedy veľmi presnú predstavu o tom, ako by sa mala pečiatkovať známka.
Poštni uslužbenec je takrat imel zelo jasno predstavo o tem, kako bi morala biti znamka odtisnjena.
ڈاک کے اہلکار کے پاس اس وقت ایک خاص تصور تھا کہ ڈاک ٹکٹ کو کس طرح مہر لگانی چاہیے۔
El funcionari de correus tenia en aquell moment una idea molt clara de com s'havia de segellar un segell.
Поштенскиот службеник тогаш имаше сосема определена представа за тоа како треба да се печати марка.
Poštanski službenik je tada imao veoma preciznu predstavu o tome kako treba pečatirati marku.
Posttjänstemannen hade då en helt bestämd uppfattning om hur ett frimärke skulle stämplas.
Ο ταχυδρομικός υπάλληλος είχε τότε μια πολύ συγκεκριμένη αντίληψη για το πώς έπρεπε να σφραγιστεί ένα γραμματόσημο.
The postal clerk had a very specific idea of how a stamp should be canceled.
L'impiegato postale aveva all'epoca un'idea molto precisa su come doveva essere annullato un francobollo.
El funcionario de correos tenía en aquel entonces una idea muy concreta de cómo debía cancelarse un sello.
Poštovní úředník měl tehdy velmi konkrétní představu o tom, jak by se měla známka zrušit.
Posta-langileak orduan oso ideia zehatza zuen nola zigilatu behar zen marka bat.
كان موظف البريد لديه فكرة محددة جدًا عن كيفية ختم الطابع.
郵便局員は当時、切手をどのように押印すべきかについて非常に具体的な考えを持っていました。
کارمند پست در آن زمان تصور بسیار مشخصی از نحوه مهر زدن بر روی تمبر داشت.
Urzędnik pocztowy miał wówczas bardzo konkretną wizję tego, jak powinno się stemplować znaczek.
Funcționarul poștal avea atunci o idee foarte clară despre cum ar trebui să fie ștampilat un timbru.
Postmedarbejderen havde dengang en helt bestemt opfattelse af, hvordan et frimærke skulle stemples.
פקיד הדואר היה אז עם רעיון מאוד ברור כיצד יש להחתים בול.
Posta memurunun o zaman bir pulun nasıl damgalanması gerektiği konusunda oldukça belirgin bir fikri vardı.
De postbeambte had destijds een heel specifiek idee over hoe een postzegel gestempeld moest worden.