Der Kutscher ließ die Peitsche knallen.
Bestimmung Satz „Der Kutscher ließ die Peitsche knallen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der Kutscher ließ die Peitsche knallen.“
Der Kutscher ließ die Peitsche knallen.
Kuskeren lot pisket smelle.
Кучер щелкнул кнутом.
Kuskia löi ruoskaa.
Кучар стукнуў па палачцы.
O cocheiro estalou o chicote.
Кочията удари с камшика.
Kočijaš je opalio bičem.
Le cocher a fait claquer le fouet.
A kocsis megcsapta a ostort.
Kočijaš je opalio bičem.
Візник щелкнув батогом.
Kočiarista švihol bičom.
Kočijaš je z bičem udaril.
گاڑی چلانے والے نے چمچ کو مارا۔
El cochero va fer xocar el fuet.
Кочијашот го удри камшикот.
Кочијаш је опалио бичем.
Kuskaren smällde med piskan.
Ο αμαξάς χτύπησε το μαστίγιο.
The coachman cracked the whip.
Il cocchiere ha fatto schioccare la frusta.
El cochero hizo chasquear el látigo.
Vozy se ohnal bičem.
Gidariak makila jo zuen.
السائق ضرب السوط.
御者は鞭を鳴らした。
راننده کالسکه شلاق را به صدا درآورد.
Woźnica trzepnął batem.
Căruțașul a făcut să sune biciul.
Kusken knækkede pisken.
הגּוֹרֵר הִקְשִׁיב אֶת הַשּׁוֹפָר.
Araba süren kamçıyı şaklattı.
De koetsier liet de zweep knallen.