Der Köder muss dem Fisch schmecken, nicht dem Angler, lautet eine Weisheit der Werbebranche.

Bestimmung Satz „Der Köder muss dem Fisch schmecken, nicht dem Angler, lautet eine Weisheit der Werbebranche.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Der Köder muss dem Fisch schmecken, nicht dem Angler, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

Hauptsatz HS: NS, NS, lautet eine Weisheit der Werbebranche.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?


Übersetzungen Satz „Der Köder muss dem Fisch schmecken, nicht dem Angler, lautet eine Weisheit der Werbebranche.

Deutsch  Der Köder muss dem Fisch schmecken, nicht dem Angler, lautet eine Weisheit der Werbebranche.

Norwegisch  Agnet må smake for fisken, ikke for fiskeren, er et ordtak fra reklamebransjen.

Russisch  Приманка должна нравиться рыбе, а не рыболову, гласит пословица рекламной отрасли.

Finnisch  Koukun on maistuttava kalalle, ei kalastajalle, sanotaan mainosalan viisaudessa.

Belorussisch  Наживка павінна падабацца рыбе, а не рыбалове, кажа прыказка рэкламнай галіны.

Portugiesisch  A isca deve agradar ao peixe, não ao pescador, diz um ditado da indústria da publicidade.

Bulgarisch  Наживката трябва да е вкусна за рибата, а не за рибаря, гласи мъдрост от рекламната индустрия.

Kroatisch  Mamci moraju biti ukusni ribama, a ne ribaru, kaže mudrost iz reklamne industrije.

Französisch  L'appât doit plaire au poisson, pas au pêcheur, dit un proverbe de l'industrie publicitaire.

Ungarisch  A csali ízleni kell a halnak, nem a horgásznak, mondja a reklámipar bölcsessége.

Bosnisch  Mamac mora biti ukusan ribi, a ne ribaru, kaže mudrost iz reklamne industrije.

Ukrainisch  Наживка повинна подобатися рибі, а не рибалці, говорить мудрість рекламної галузі.

Slowakisch  Nástraha musí chutiť rybe, nie rybárovi, hovorí múdrosť reklamného priemyslu.

Slowenisch  Vaba mora biti okusna ribam, ne ribiču, pravi modrost oglaševalske industrije.

Urdu  چالاکی کو مچھلی کو پسند آنا چاہیے، ماہی گیر کو نہیں، یہ ایک اشتہاری صنعت کی حکمت ہے۔

Katalanisch  L'esquer ha de fer gust al peix, no al pescador, diu una saviesa de la indústria publicitària.

Mazedonisch  Мамецот мора да му се допаѓа на рибата, а не на рибарот, вели мудроста на рекламната индустрија.

Serbisch  Mamac mora da se dopadne ribi, a ne ribaru, kaže mudrost iz reklamne industrije.

Schwedisch  Betet måste smaka för fisken, inte för fiskaren, säger en visdom från reklambranschen.

Griechisch  Η δόλωμα πρέπει να αρέσει στο ψάρι, όχι στον ψαρά, λέει μια σοφία της διαφημιστικής βιομηχανίας.

Englisch  The bait must taste good to the fish, not the angler, says a wisdom of the advertising industry.

Italienisch  L'esca deve piacere al pesce, non al pescatore, dice un proverbio dell'industria pubblicitaria.

Spanisch  El cebo debe gustarle al pez, no al pescador, dice una sabiduría de la industria publicitaria.

Tschechisch  Nástraha musí chutnat rybě, ne rybáři, říká moudrost reklamního průmyslu.

Baskisch  Atsotzarenak arrainari gustatu behar dio, ez arrantzalei, iragarkuntza industriako jakinduria da.

Arabisch  يجب أن يكون الطُعم لذيذًا للأسماك، وليس للصياد، كما تقول حكمة من صناعة الإعلانات.

Japanisch  餌は魚に合わなければならず、釣り人には合わない、これは広告業界の知恵です。

Persisch  طعمه باید برای ماهی خوشمزه باشد، نه برای ماهی‌گیر، این یک حکمت از صنعت تبلیغات است.

Polnisch  Przynęta musi smakować rybie, a nie wędkarzowi, mówi mądrość branży reklamowej.

Rumänisch  Momeala trebuie să placă peștelui, nu pescarului, spune o învățătură din industria publicitară.

Dänisch  Baitet skal smage godt for fisken, ikke for fiskeren, siger en visdom fra reklamebranchen.

Hebräisch  הפיתיון חייב להיות טעים לדג, לא לדייג, אומר חוכמה מעולם הפרסום.

Türkisch  Bait, balığa değil, balıkçıya hitap etmelidir, reklamcılık endüstrisinin bir bilgeliğidir.

Niederländisch  De aas moet de vis smaken, niet de visser, zegt een wijsheid uit de reclame-industrie.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 245207



Kommentare


Anmelden